Цилиндр Кира

Цилиндр Кира — это документ, выданный Киром Великим, состоящий из глиняного цилиндра, написанного аккадской клинописью. Цилиндр был создан в 539 году до н. э., несомненно, по приказу Кира Великого, когда он отнял Вавилон у Набонида, положив конец Неовавилонской империи. Этот документ считается пропагандой, восхваляющей ахеменидского правителя Кира и обращающейся с Набонидом как с нечестивым и плохим царем.

Текст можно разделить на две части:

  • Строки с первой по 18 повествуют о деяниях Кира в третьем лице: в документе рассказывается о Набониде, последнем вавилонском царе, который, как говорят, запретил культ Мардука, среди прочих, и угнетал своих подданных. Следовательно, подданные обратились с жалобами к богам, и Мардук нашел Кира, чтобы сделать его правителем мира. Все жители его новой империи были очень рады видеть его своим новым королем.
  • Во второй части Сайрус говорит от первого лица. Он начинает со своих титулов и продолжает говорить, что он заботился о культе Мардука в Вавилоне и что он «позволил им обрести покой от их истощения, их рабства». Он также рассказывает, что многие короли приносят ему поборы, и что он восстановил культы во всех бывших королевствах, которые теперь являются его частью, и что он освободил бывших депортированных лиц.

Различные толкования этого документа могут быть и были сделаны:

  • Раньше некоторые специализированные историки воспринимали текст как свидетельство, близкое к реальности, но сегодня эта интерпретация в основном вышла из употребления.
  • Другие видят в этом документе подтверждение Библии в ее историчности, когда Мардук уподобляется Яхве. В Библии Кир показан как объект Яхве, и Яхве дает ему силу создать свое царство и волю освободить плененных евреев и помочь им восстановить свой храм. На цилиндре изображен Кир, говорящий: «Боги, которые жили там, я вернулся в их дом и позволил им переселиться в вечное жилище. Всех их людей я собрал и вернул в их дома» (строка 32), что может быть подтверждением освобождения пленных евреев, даже если они не названы в тексте. Ясно одно: Кир решил показать, что на его стороне есть один могущественный Бог, Мардук, который дает ему законность свергнуть Набонида и завоевать его империю.
  • Многие историки сегодня согласны с тем, что этот документ является пропагандой, в которой Набонид изображается хуже, чем он был, используя гнев культистов Мардука против последнего вавилонского царя для этого ложного изображения.
  • Недавняя современная теория состоит в том, чтобы понимать Цилиндр Кира как первую хартию прав человека. Эта интерпретация началась, когда в 1971 году н. э. в день 2500-летия персидской монархии шах Мохаммед Реза Пехлеви сделал Кира Великого ключевой фигурой в правительственной идеологии, чтобы установить доисламскую легитимность своего правительства. В том же году его династия предложила точную копию Цилиндра Сайруса Организации Объединенных Наций с английским «переводом», который в значительной степени усечен и изменен, чтобы показать, что Сайрус создал первую хартию прав человека.

Проблема в том, что этот последний перевод в значительной степени распространен ООН и в Интернете, способствуя этой идее, в то время как разговоры о правах человека или уставе являются анахронизмом. На самом деле, Кир эффективно проводил политику терпимости в некоторых незначительных вопросах, особенно в отношении культов, и эта политика была продолжена его преемниками более 200 лет спустя. Но принятие «(…) найти покой (…) от их рабства (…)» (L.26) в качестве отмены рабства, например, является полным анахронизмом, как доказывает существование множества видов рабов во время правления Ахеменидов. Мы, безусловно, должны понимать эту политику терпимости скорее как способ быстрой ассимиляции новых подданных в его империи, чтобы иметь там как можно меньше проблем.

Вот более свежий перевод Ирвинга Финкеля, помощника хранителя Отдела Ближнего Востока Британского музея (источник):

  1. дук, царь всего неба и земли, тот. который, в своем. опустошает его.
  2. широкий? в разведке. кто проверяет (?) кварталы (регионы) wor]ld
  3. его (=Валтасар), низкий человек, был поставлен во главе своей страны,
  4. но он поставил над ними.
  5. Он ма подделка Эсагиля,. для Ура и остальных культовых городов.
  6. Обряды, неуместные для них, для неуважительные ежедневно произносились, и, как оскорбление,
  7. он прекратил ежедневные жертвоприношения; он вмешался установил в святилищах. В его сознании благоговейный страх перед Мардуком, царем богов, подошел к концу.
  8. Он каждый день причинял еще больше зла своему городу;…его, он навлек на них всех разорение ярмом без облегчения. -из-богов чрезвычайно разозлился на их жалобы и их территорию. Боги, жившие в них, покинули свои святилища,
  9. разгневанный тем, что он заставил (их) войти в Шуанну (Вавилон). Бывшийдс, смягчился. Он изменил свое мнение обо всех поселениях, чьи святилища были в руинах,
  10. и население земли Шумерской и Аккадской, которые стали подобны трупам, и сжалились над ними. Он осмотрел и проверил все страны,
  11. ищет праведного короля по своему выбору. Он взял за руку Кира, царя города Аншан, и назвал его по имени, громко провозгласив его царем над всем сущим.
  12. Он заставил землю Гути и все мидийские войска пасть ниц у его ног, в то время как он в справедливости и праведности пас черноголовых людей
  13. которого он отдал под свою опеку. Мардук, великий господь, который заботится о своем народе, с удовольствием увидел его прекрасные деяния и истинное сердце,
  14. и приказал, чтобы он отправился в Вавилон. Он велел ему идти по дороге в Тинтир (Вавилон), и, как друг и товарищ, он шел рядом с ним.
  15. Его огромные войска, численность которых, подобно воде в реке, невозможно было сосчитать, маршировали в полном вооружении рядом с ним.
  16. Он заставил его войти без боя или сражения прямо в Шуанну; он спас свой город Вавилон от трудностей. Он передал ему Набонидуса, царя, который не боялся его.
  17. Все жители Тинтира, всего Шумера и Аккада, знатные люди и правители, склонились перед ним и целовали его ноги, радуясь его царствованию, и их лица сияли.
  18. Господь, с помощью которого все были спасены от смерти и который спас их всех от бедствий и лишений, они сладко благословляли его и восхваляли его имя.
  19. Я Кир, царь вселенной, великий царь, могущественный царь, царь Вавилона, царь Шумера и Аккада, царь четырех сторон света,
  20. сын Камбиса, великого царя, царя города Аншан, внук Кира, великого царя, кити Аншана, потомок Тейспеса, великого царя, царя города Аншан,
  21. вечное семя царствования, чье правление любят Бел (Мардук) и Набу, и чье царствование, к их радости, их заботит. Когда я пошел как предвестник мира, я о Вавилон
  22. Я основал свою суверенную резиденцию во дворце посреди празднования и радости. Мардук, великий господь, даровал мне в качестве моей судьбы великое великодушие того, кто любит Вавилон, и я каждый день искал его с благоговением.
  23. Мои огромные войска мирно маршировали по Вавилону, и всему и Аккаду нечего было бояться.
  24. Я искал безопасности в городе Вавилоне и во всех его святилищах. Что касается населения Вавилонаho, как будто без див перенес иго, не предписанное для них,
  25. Я успокоил их усталость; Я освободил их от уз (?). Мардук, великий господь, радовался делам,
  26. и он произнес сладкое благословение надо мной, Киром, царем, который боится его, и над Камбизом, сыном потомства, всеми моими войсками,
  27. чтобы мы могли жить счастливо в его присутствии, в благополучии. По его возвышенному повелению все цари, восседающие на тронах,
  28. со всех сторон, от Верхнего моря до Нижнего моря, те, кто населяет ц (и) цари земли Амурру, которые живут в шатрах, все они,
  29. принесли свою весомую дань Шуанне и поцеловали мои ноги. Из я отправил обратно на их места в город Ашшур и Сузы,
  30. Аккад, земля Эшнунна, город Замбан, город Метурну, Дер, до границы земли Гути — святилища за рекой Тигр, — святыни которых ранее пришли в упадок,
  31. боги, которые жили там, и сделали для них постоянные святилища. Я собрал вместе всех их людей и вернул их в их поселения,
  32. и боги земли Шумера и Аккада, которых Набонидус – к ярости владыки богов – привел в Шуанну по приказу Мардука, великого владыки,
  33. Я вернул их невредимыми в их камеры, в святилища, которые делают их счастливыми. Пусть все боги, которых я вернул в их святилища,
  34. каждый день перед Белом и Набу проси для меня долгой жизни и упоминай о моих добрых делах, и скажи Мардуку, моему господину, следующее: «Кир, царь, который боится тебя, и Камбиз, его сын,
  35. пусть они будут хранителями наших святынь до далеких (?) дней, и население Вавилона призовет благословения на мое царствование. Я дал возможность всем землям жить в мире».
  36. Каждый день я увеличивал наэсе, двух уток и десять голубей гусей, уток и голубей.
  37. Я стремился укрепить оборону стены Имгур-Энлиля, великой Вавилонской стены,
  38. и набережную из обожженного кирпича на берегу рва, который более ранний король построил, но не завершил свою работу.
  39. снаружи, который не строил ни один предыдущий король, его рабочая сила, дамба о Шуанна.
  40. ru и обожженным кирпичом я построил заново и его.
  41. великолепные с бронзовой облицовкой,
  42. все их двери, пороговые плиты и дверную фурнитуру с медными деталями.. Я увидел в нем надпись Ашшурбанипала, царя, который предшествовал мне;
  43. на своем месте. Пусть Мардук, великий господь, преподнесет мне в дар долгую жизнь и полноту возраста,
  44. гн, твоем сердце навсегда.
    a. отредактировано; (эта) табличка (является)
    б. Кишти-Мардук, сын.

Строки 1-2 и 44-5 восстановлены на основе двух глиняных фрагментов с поздневавилонской таблички, на которой написан текст, дублирующий текст Цилиндра Кира.

https://www.worldhistory.org/article/166/the-cyrus-cylinder/

Ссылка на основную публикацию