Лудлул-Бел-Нимеки — Не просто Вавилонская Работа

Тот Лудлул-Бел-Нимеки это вавилонская поэма, в которой рассказывается о плаче хорошего человека, страдающего незаслуженно. Также известная как «Поэма праведного страдальца», название переводится как «Я буду славить Господа Мудрости». В стихотворении Табу-утул-Бел, 52 года, чиновник города Ниппур, кричит, что он страдал от различных страданий и несправедливостей, и, утверждая свое собственное праведное поведение, спрашивает, почему боги должны позволять ему так страдать. В этом стихотворении рассматривается извечный вопрос «почему плохие вещи случаются с хорошими людьми», и, таким образом, стихотворение было связано с более поздней еврейской композицией Книга Иова .Не существует научного консенсуса относительно даты написания Иова (и, если на то пошло, когда должна была произойти история, связанная с ним), но многие указывают на 7, 6 или 4 века до н. э. как на вероятный, в то время как Лудлул-Бел-Нимеки датируется примерно 1700 годом до нашей эры. Вавилонская поэма, вероятно, была вдохновлена более ранним шумерским произведением, Человек и Его Бог (составлен около 2000 года до н. э.), который, по словам Сэмюэля Ноя Крамера, был написан «с целью предписания надлежащего отношения и поведения для жертвы жестокого и, казалось бы, незаслуженного несчастья» (589). В этом стихотворение следует парадигме вавилонских писателей, заимствующих из более ранних шумерских произведений, как показано на примере Эпос о Гильгамеше где вавилонский писец Шин-Леки-Уннинни (около 1300-1000 гг. до н. э.) использовал отдельные шумерские рассказы о царе Урука и сформировал их в ныне знаменитый эпос.

Нет никаких сомнений в том, что ряд библейских повествований Ветхого Завета берут свое начало в шумерских произведениях. Например, Падение человека и Ноев потоп в Книге Бытия можно проследить до шумерских произведений Адапа и Атрахасис . Из-за сходства тем, рассматриваемых в Лудлул-Бел-Нимеки и Работа , так много сравнили эти две работы, что сегодня существует утверждение, что Книга Иова был выведен из более ранней работы таким же образом, как и история о наводнении. Хотя, очевидно, в этом утверждении есть некоторая заслуга, и сравнение выгодно, кажется, что обеим работам вредно читать их только за то, что они предлагают в отношении литературных заимствований. Тот Лудлул-Бел-Нимеки с таким же успехом можно было бы сравнить с другими книгами в Библия например, Экклезиаст или третья глава «Плача Иеремии». Оратор в Экклезиасте задает те же вопросы, что и Табу-утул-Бел, и в третьей главе «Причитания» образы очень похожи на Лудлул-Бел-Нимеки . Хотя, безусловно, возможно, что более поздняя работа опиралась на более раннюю (как Лудлул-Бел-Нимеки скорее всего, опирался на более ранние Человек и Его Бог ) столь же вероятно, что эти две работы просто касаются одной и той же темы. Люди в наши дни все еще борются с вопросом о том, почему страдают хорошие люди. Когда современные читатели настаивают на том, что Книга Иова происходит из Лудлул-Бел-Нимеки похоже, они сводят более раннее стихотворение к простому исходному материалу вместо того, чтобы оценить работу за то, что она говорит о состоянии человека.

Существуют более существенные различия между Книга Иова и вавилонская работа, чем есть сходства, и, хотя может быть, что более ранняя работа была использована в качестве исходного материала для более позднего, чтобы прочитать Лудлул-Бел-Нимеки поскольку просто «черновой набросок» библейского повествования (или отклонение Иова как «производного») означает унижение произведений, а также упускание смысла произведений. Вопрос «почему плохие вещи случаются с хорошими людьми» так же стар, как и сами люди. Табу-утул-Бел, как и Иов, переносит ужасные страдания, хотя он был очень религиозен, соблюдал все обряды и молитвы. Он говорит: «Но я сам думал о молитвах и мольбах — Молитва была моей мудростью, пожертвовать своим достоинством», и все же он все еще страдает. Иов говорит также: «Нога Моя удерживала его шаги, Я держался его пути и не уклонился. И я не отступил от заповеди его уст; я почитал слова его уст больше, чем необходимую мне пищу» (Работа 22:11-12). В обеих работах задается вопрос о том, как человек должен понимать волю Бога, и, в конце концов, оба главных героя исцеляются от своих страданий благодаря божественному вмешательству.

Различия, однако, заключаются в деталях двух работ и культуре, из которой они происходят. Наиболее очевидное различие между ними состоит в том, что вавилонское произведение представляет собой монолог, в то время как еврейское сочинение представляет собой драму. Однако, помимо этого, а также учитывая очевидную разницу между освобождением Иова самим Богом и спасением Табу-утул-Бела через некроманта, наиболее существенное различие заключается в том, в чем состоит страдание и в изображении божеств.

Табу-утул-Бел страдает в своей личности и экстраполирует это страдание, чтобы рассмотреть страдания других и тщетность существования («Где люди могут научиться путям Божьим? Тот, кто живет вечером, утром мертв. В один момент он поет и играет; В мгновение ока он воет, как похоронный плакальщик»). Иов страдает сам по себе, но также должен пережить смерть своих детей и потерю всего, ради чего он работал в своей жизни. Он также размышляет о страданиях других и задается вопросом, как можно узнать причину этого («О, если бы можно было просить за человека у Бога, как человек просит за своего ближнего» (Работа 16:21). Однако сами божества обнаруживают величайшую разницу в этих двух произведениях.

В древней месопотамской религии в любой момент времени действовало от 300 до 1000 божеств, и, таким образом, благо, которого такой бог, как Мардук, мог пожелать человеку, могло быть сорвано другим, таким как Эрра. Жалоба Табу-утул-Бела состоит в том, что он не должен страдать, потому что он поступил правильно по воле своего бога, и, хотя никто не стал бы винить его за жалобы на многочисленные страдания, которые он перечисляет, он должен был бы знать, что Мардук не виноват в том, что он так страдал, и не по своей вине; страдание может исходить от любого из многих божеств и по любой причине. Тот Покаянная молитва Каждому Богу табличка (датируемая серединой седьмого века Шумера) ясно показывает это в том смысле, что кающийся в этой молитве просит милости и прощения у любого бога, которого он неосознанно оскорбил.

Табу-утул-Бел исцеляется в конце произведения некромантом (заклинателем), которого Мардук посылает к нему, и название стихотворения восхваляет Мардука за исцеление. Таким образом, в вавилонской пьесе проблема страданий решается через одного бога (из многих), действующего через посредника, чтобы вершить правосудие. Древняя аудитория, слушавшая чтение стихотворения, поняла бы, что, какими бы незаслуженными они ни считали свои собственные страдания, боги поступили бы с ними справедливо таким же образом. Поскольку люди были созданы для того, чтобы быть соработниками богов, бог, который желал им добра, со временем исправит их ошибки и исцелит их болезни.

В Книга Иова однако единое верховное божество справляется с ситуацией по-другому. Бог сам появляется в конце, выступая из вихря, и спрашивает: «Где ты был, когда Я заложил основания земли? Объяви, если у тебя есть понимание. Кто установил их размеры, если ты знаешь? Или кто протянул на нем линию?» (Иов 38:4-5) спрашивая, другими словами: «Кто ты такой, чтобы подвергать сомнению мои пути?», даже если есть «счастливый конец» для Книга Иова в которой этот праведный страдалец вознаграждается новыми детьми и новой жизнью, вопрос о том, почему плохие вещи случаются с хорошими людьми, никогда не получает ответа. Читатель Книга Иова понимает, что страдания Иова являются прямым результатом пари, которое Бог заключил с сатаной относительно верности Иова. Ни один разумный читатель или слушатель не почувствует особого утешения от мысли, что они потеряли тех, кого любили, а также свое здоровье и богатство только для того, чтобы их бог мог удовлетворить свое эго, выиграв пари.

Вместо того чтобы дать Иову прямой ответ на вопрос о его страданиях, Бог превозносит свое собственное величие и замалчивает жалобы Иова. Это довольно существенное отличие от реакции шумерских богов на Табу-утул-Бел. Тем не менее, в ответе Бога заключается одна из величайших сильных сторон работы: нет удовлетворительного ответа на вопрос о том, почему страдают хорошие люди, и автор книги Иова был достаточно мудр, чтобы признать этот факт. Ответ божества в Книга Иова это соответствует культуре, которая его породила, в том смысле, что человек не подвергал сомнению пути Божьи, а, скорее, верил, что это всемогущее, любящее и благожелательное божество имеет в глубине души свои наилучшие интересы — даже если эти интересы выражались в чем-то столь кажущемся причудливым, как заключение пари.

Хотя эти две композиции, безусловно, тематически связаны, чтение месопотамской литературы только для того, что она вносит в библейское повествование, уменьшает реальную важность более ранних произведений. Вместо того, чтобы читать эти две истории в попытке найти корреляции между ними, возможно, было бы более выгодно прочитать их для того, что они говорят о состоянии человека. Как Джордж А. Бартон писал: «Пропасть, которая часто зияет между опытом и моральными недостатками, так же остро ощущалась вавилонянином, как и евреем», и так же остро ощущается всеми, кто живет в современном мире. Величайшее утешение, которое обе эти древние работы предлагают современному читателю, — это понимание того, что то, что в настоящее время страдает один, было перенесено другими и что, как и они, один может одержать верх.

Книга Иова может быть найден в любом переводе Библия , обычно расположенный между Книга Есфири и тот Книга псалмов . Следующий перевод Лудлул Бель Нимеки происходит от сэра Генри Роулинсона Комментарий к клинописным надписям Вавилона и Ассирии , Том IV, 60 (1850), напечатанный в книге Джорджа А. Бартона Археология и Библия .

Лудлул-Бел-Нимеки

1. Я продвинулся в жизни, я достиг отведенного мне срока
Куда бы я ни повернулся, везде было зло, зло…
Угнетение усиливается, прямоты я не вижу.
Я взывал к богу, но он не показывал своего лица.

5. Я молился своей богине, но она не подняла головы.
Провидец своим оракулом не прозрел будущего
И чародей с возлиянием не осветил мой случай
Я посоветовался с некромантом, но он не открыл моего понимания.
Фокусник со своими чарами не снял мой запрет.

10. Как меняются местами дела в мире!
Я оглядываюсь назад, угнетение охватывает меня
Как тот, кто жертву богу не принес
И во время еды не призывал богиню
Не преклонил лица своего, приношения его не было видно;

15. (Как тот), в чьих устах были заключены молитвы и мольбы
(Для кого) божий день закончился, праздничный день стал редкостью,
(Тот, кто) бросил свою огненную сковороду, ушел от их изображений
Божий страх и почитание не научили его народ
Который не призывал своего бога, когда ел божью пищу;

20. (Который) оставил свою богиню и принес не то, что предписано
(Кто) угнетает слабых, забывает своего бога
Кто всуе произносит могущественное имя своего бога, тот говорит: «Я подобен ему».
Но я сам думал о молитвах и мольбах…
Молитва была моей мудростью, жертвой, моим достоинством;

25. День почитания богов был радостью моего сердца
День следования за богиней был моим приобретением богатства
Молитва короля, которая была моей радостью,
И его музыка, ибо мне доставляло удовольствие ее звучание.
Я дал указания своей земле почитать имена бога,

30. Чтобы почтить имя богини, которой я научил свой народ.
Благоговение перед королем я очень превозносил
И уважение к дворцу, которому я научил людей…
Ибо я знал, что у бога все это в фаворе.
То, что невинно само по себе, для бога есть зло!

35. То, что в сердце человека презренно, для его бога хорошо!
Кто может понять мысли богов на небесах?
Совет Божий полон разрушения; кто может понять?
Где люди могут научиться путям Божьим?
Тот, кто живет вечером, утром мертв;

40. Быстро он смущается; внезапно он угнетен;
В какой-то момент он поет и играет;
В мгновение ока он завывает, как плакальщик на похоронах.
Подобно солнечному свету и облакам, их мысли меняются;
Они голодны и похожи на труп;

45. Они наполнены и соперничают со своим богом!
В процветании они говорят о восхождении на Небеса
Беда настигает их, и они говорят о том, чтобы спуститься в Шеол.

46 В тюрьму мою превращен дом мой.
В узы моей плоти брошены мои руки;
В оковы самого себя мои ноги споткнулись.
…………………………….

47. Кнутом он избил меня; защиты нет;
Посохом он пронзил меня насквозь; вонь была ужасная!
Весь день преследователь преследует меня,
Во время ночных дежурств он не дает мне дышать ни минуты
Через пытки мои суставы разрываются на части;

48. Мои конечности разрушены, отвращение охватывает меня;
На своем диване я мечусь, как бык.
Я покрыт, как овца, своими экскрементами.
Моя болезнь сбила с толку фокусников
И провидец оставил мрачные мои знамения.

49. Прорицатель не улучшил состояние моей болезни-
Продолжительность моей болезни провидец не мог указать;
Бог не помог мне, мою руку он не взял;
Богиня не пожалела меня, она не встала на мою сторону.
Гроб зевнул; они забрали мое имущество;

50. Пока я еще не был мертв, предсмертный вопль был готов.
Вся моя земля воскликнула: «Как он уничтожен!»
Мой враг услышал; его лицо озарилось радостью
Они принесли как добрую весть радостную весть, его сердце возрадовалось.
Но я знал время всей моей семьи

51. Когда среди духов-защитников возвышается их божественность.
.
.
Пусть твоя рука схватит копье
Табу-утул-Бел, который живет в Ниппуре,
52. Послал меня посоветоваться с тобой
Заложил его. на меня.
В жизни. бросил, он нашел.:
» и увидел сон, который я видел;
Вот сон, который я видел ночью:

53. и создал мужчину
Мардук определил (?) что он быть охвачены болезнью (?).»
………………………………….

54. И. в чем бы то ни было.
Он сказал: «Как долго он будет пребывать в таком великом горе и страдании?
Что же он видел в своем ночном видении?»
«Во сне Ур-Бау появился
Могучий герой в своей короне

55. Фокусник, тоже облаченный в силу,
Мардук действительно послал меня;
Шубши-мешри-Нергалу он принес изобилие;
В своих чистых руках он принес изобилие.
Моим духом-хранителем (?) он остановился (?),»

56. Через провидца он послал сообщение:
«Благоприятное предзнаменование, которое я показываю своему народу».
……………………………
. он быстро закончил; тот. был сломан
.моего господа, его сердце было удовлетворено;

57..его дух был умиротворен
.мои стенания.
.хорошо.

58..
.

.как..
Он приблизился (?) и заклинание, которое он произнес (?),

59. Он послал штормовой ветер к горизонту;
До груди земли донесся взрыв
В глубине его океана бестелесный дух исчез (?);
Бесчисленных духов он отправил обратно в подземный мир.
Одного из ведьминых демонов он отправил прямо в гору.

60. Морское наводнение он покрыл льдом;
Корни болезни он вырвал, как растение.
Ужасный сон, который обрушился на мой покой
Как дым, заполнивший небо.
С горем, которое он принес, безответным и горьким, он наполнил землю, как буря.

61. Непрекращающаяся головная боль, охватившая небеса
Он забрал и ниспослал на меня вечернюю росу.
Мои веки, которые он прикрыл вуалью ночи
Он подул на них порывистым ветром и прояснил их зрение.
Мои уши, которые были заткнуты, были глухи, как у глухого

62. Он избавил их от глухоты и восстановил их слух.
Мой нос, чья ноздря была заткнута еще во чреве моей матери…
Он ослабил его защиту, чтобы я могла дышать.
Мои губы, которые были закрыты, он забрал их силу…
Он убрал их дрожь и ослабил их связь.

63. Мой рот, который был закрыт, чтобы меня не могли понять…
Он очистил его, как блюдо, он исцелил его болезнь.
Мои глаза, на которые напали так, что они закатились вместе…
Он ослабил их связь, и их яйца были в порядке.
Язык, который застыл так, что его нельзя было поднять

64. Он уменьшил его толщину, чтобы можно было понять его слова.
Пищевод, который был сжат, остановился, как пробка…
Он исцелил ее сокращение, она работала как флейта.
Моя слюна, которую остановили, чтобы она не выделялась…
Он снял с него оковы, открыл замок.
.
.

https://www.worldhistory.org/article/226/the-ludlul-bel-nimeqi—not-merely-a-babylonian-jo/

Ссылка на основную публикацию