Критический анализ источника Новозаветной притчи о горчичном зерне.

Эта статья представляет собой критический анализ источников Марка 4:30-32, Луки 13:18-19, Матфея 13:31b-32 и Г.Тома 20:1-2, иначе известный как притча о горчичном зерне. При первом сравнении мы видим, что все три синоптических текста сходятся в сути притчи, но ни один из них не идентичен. Все три текста обсуждают Царство Божье в подобии горчичного семени, что может быть пресловутой метафорой для чего-то большого, что происходит из очень малого.

По сути, все три синоптические версии повествуют об одной и той же притче, называя царство «подобным зерну горчичного семени». Это семя, посеянное, выросло в большое растение, в котором «птицы небесные» могли устраивать гнезда. Каждая версия, однако, отличается своими деталями, и даже параллели содержат различия в греческом языке между рассказами. Матфей, Марк и Фома утверждают, что горчичное семя является «самым маленьким из всех семян» с небольшим различием в структуре греческого предложения. Это утверждение не содержится в более короткой версии притчи Луки.

Существуют некоторые существенные различия между синоптической версией и версией Томаса и внутри них. Отчет Марка явно самый длинный на греческом языке, в то время как у Луки и Фомы он самый короткий. В свою очередь, введение к евангелию от Луки длиннее, чем у Матфея. Формы счетов также различаются в зависимости от введений. Лука и Марк оба начинают с пары риторических вопросов. Хотя Матфей не следует этому примеру, он, подобно Луке и Марку, вкладывает введение притчи в уста Иисуса, в отличие от Фомы, у которого ученики инициируют притчу, прося Иисуса «Рассказать нам, на что похоже Царство Небесное».

Что кажется наиболее очевидным отличием, так это различия в деталях текстов. Природа роста и формы семени описывается по-разному во всех версиях формы. Марк предпочитает описывать его как большой кустарник, что является наиболее реалистичным результатом в отношении горчичного семени. Лука и Матфей предпочитают описывать его как дерево, но Матфей также называет его величайшим из всех кустарников, что соответствует формулировке Марка. Томас создает более общий образ, описывая его как «великое растение». Описание Томаса также содержит некоторый реализм, поскольку в нем рассказывается о птицах, укрывающихся под растением, что произошло бы в случае с горчицей. Таким образом, среди прочего, рассказ Томаса наиболее точно соответствует версии Марка.

В то время как все версии ссылаются на птиц в воздухе, использующих растение, способ, которым это происходит, отличается в разных рассказах. Матфей и Лука, ссылаясь на свой вывод о том, что семя становится деревом, утверждают, что птицы прилетают и вьют гнезда на его ветвях. Томас и Марк делают акцент скорее на укрытии, которое «кустарник» предоставляет птицам, хотя Марк использует термин «ветви» при описании роста кустарника.

Марк снова доказывает ближайшую параллель с Фомой в отношении посева горчичного семени. Марк мало комментирует действие посева и говорит только о семени как о «посеянном на земле», что является ближайшей параллелью тому «когда оно падает на вспаханную почву». Лука и Матфей делают больший акцент на действие посева, добавляя человеческий элемент, который мог бы послужить катализатором, с помощью которого растет «дерево». Матфей рассказывает о человеке, который взял и посеял его на своем поле. Лука рассказывает о человеке, который взял и посеял семя в своем саду. Марк делает больший акцент на состоянии семени, проявляющемся в его чрезмерном использовании прилагательных и превосходных степеней. В этом пункте мы видим параллель между Матфеем и Лукой, которую не могут провести ни Фома, ни Марк. Это подразумевается из другого источника, используемого Лукой и Матфеем.

Интересно отметить, что Марк и Лука делятся подробностями с Матфеем, но не друг с другом. Например, контраст между семенем и кустом, подчеркнутый у Марка и Матфея, не виден у Луки. Рост дерева виден у Матфея и Луки, но не у Марка. Лука независим от других версий еще и потому, что в нем притча представлена в повествовательном контексте. Это ясно видно по употреблению прошедшего времени, когда Марк, Матфей и Фома используют настоящее.

Учитывая сходства и различия, которые встречаются во всех четырех версиях Притчи о горчичном зерне, необходимо объяснение. Похоже, что притча является примером гипотезы о двух источниках, которая способствует использованию Марка и Q плюс уникальных источников Луки и Матфея. У Матфея и Луки есть параллели в Евангелии от Марка, но они также содержат сходства, которые указывают на доступ по крайней мере к одному отдельному источнику. Томас показывает приоритет Маркана и, похоже, не имеет доступа к источнику Q в связи с притчей о горчичном зерне. Лука представляет почти полностью Q-версию притчи, в то время как Матфей пытается объединить версии Маркана и Q.

Матфей указывает на приоритет Марка, хотя Матфей преобразует сравнение Марка в форму рассказа, сохраняя ботаническое дополнение Марка. Приоритет Марка на протяжении всего Евангелия засвидетельствован в том, что он пропустил всего пятьдесят пять стихов Марка. Существует также заметное использование Q, которое подчеркивается при использовании повествования. В свою очередь, в Евангелии от Матфея от Марка и Q. Матфей является неполным повествованием, потому что он поддерживает повествование о человеке, сеющем семя, приписываемое Q, но заканчивается общим утверждением Марка. Лука независим в этом отношении, поскольку он не завершает общим утверждением относительно использования Иисусом притч.
Еврейский характер в тексте Матфея виден во всем Евангелии, поскольку Матфей не видит необходимости в объяснениях еврейских обычаев. Евангелие от Матфея представляет собой учебное пособие, руководство. Интересно отметить, что, несмотря на независимые мотивы, Матфей сохраняет дополнение в Евангелии от Марка, чтобы объяснить значение семени для аудитории язычников: «наименьшее из всех семян».

Люк использует Марка и источник Q. В свою очередь, Люк, похоже, воспроизводит версию, более соответствующую источнику Q. Притча о горчичном зерне попадает в отрывок из Евангелия от Лукана, который специально взят из Q (9:51-18:14). Томас, с другой стороны, почти полностью отражает источник Маркана. Введение Луки выражает желание представить упорядоченное повествование, которое принесло бы пользу тем, кто уже имеет некоторые знания о христианской вере. Он пытается рассказать историю Иисуса как историческую. У Люка также есть значительный объем дополнительной информации из неизвестных источников.

Использование источника Q видно в упоминании этого человека в Евангелиях от Матфея и Луки, которое не встречается в Евангелии от Марка. Источник Q упоминает ανθρωπος ближе к началу притчи, прежде чем игнорировать его и переключить внимание на то, чтобы непосредственно сосредоточиться на горчичном зерне. На самом деле в этом месте текста у Матфея и Луки оба, по-видимому, берут свой греческий счет прямо из Q, что объясняет один и тот же греческий,. κόκκω σινάπεως , όν λαβών άνθρωπος . (Матфея 13:31; Луки 13:19).

Использование отдельного источника Матфеем и Лукой также прослеживается в параллелях, касающихся дерева (δένδρον ) и κατασκηνοῦ εν τοῖς κλάδοις αυτοῦ (Мэтт.13:32) /κατεσκήνωσεν εν τοῖς κλάδοις αυτοῦ (Луки 13:19). Выбор между «кустарником» и «деревом» подразумевается источниками, выбранными авторами Евангелия. В версии Маркана ясно говорится, что семя превратилось в кустарник, который имеет прямую параллель с Томасом. Это пример того, как Томас использовал Марка. Решение Луки использовать «дерево» подтверждает, что обычно считается, что Лука воспроизводит Q-форму притчи. Этот пункт является примером перекрытия Знака и Q, потому что Матфей представляет собой смесь форм Маркана и Q с расширением идеи кустарника в идею дерева; это классическая черта в Матфее. Добавление дерева, найденное в Евангелиях от Матфея и Луки, указывает на ветхозаветные корни. Дерево в Даниила 4:10-4:27 аналогично относится к царству. Использование Марком аллюзий на Ветхий Завет довольно мало, что подразумевается для римской аудитории.

Трудно утверждать, какие источники использовал Марк для составления любого из своих Евангелий, не говоря уже о притче о горчичном зерне. Критики формы постулировали существование сравнительно небольших циклов традиций, устных традиций, которые датируются до письменного Евангелия. Существуют также теории, касающиеся идеи о том, что Евангелие от Марка было сформировано из проповеди.
Различные времена указывают на отдельные источники, а также на различные мотивы авторов. Из использования повествовательной формы в Евангелии от Луки мы можем предположить, что Q был представлен в прошедшем времени, в то время как Марк выражен в настоящем. Контраст, присутствующий в строке «меньше, чем все семена на земле», также свидетельствует в пользу использования Q Матфеем и Лукой. Марк явно указывает на контраст, тогда как Q оставляет его неявным. Это объясняет контраст, отсутствующий в версии Лукана. Люк видел себя историческим писателем, что, возможно, объясняет, почему он не нуждался в объяснении; он писал для тех, у кого были некоторые предварительные знания, чтобы он мог сделать свои версии короче и четче.

Евангелие от Фомы, по-видимому, зависит от Марка, поскольку в нем показаны многие черты Марка. Похоже, что он не имеет никакого влияния от Q, как у Луки или Матфея, хотя, возможно, он имел дело с независимым источником, и его выбор слов иногда отличается. Например, «птицы в воздухе» становятся «птицами неба», а «величайший из всех кустарников» становится «великим растением». Хотя это может свидетельствовать о выборе Томасом аудитории и способа написания, а не о его выборе источников. Томас, как и Марк, занимается более реалистичным описанием растения и того, как птицы укрываются под ним. Упущение фермера свидетельствует об отсутствии источника Q.

https://www.worldhistory.org/article/458/a-source-critical-analysis-of-the-new-testament-pa/

Ссылка на основную публикацию