В 5 веке до нашей эры карфагенский исследователь Ганнон отплыл за Геркулесовы столпы, из Средиземного моря и на доселе неизвестную территорию вдоль Атлантического побережья Африки. В своих поисках новых ресурсов и торговых возможностей он столкнулся с такими экзотическими и незнакомыми достопримечательностями, как беспокойные туземцы, быстроногие пигмеи, гориллы и извергающиеся вулканы. Экспедиция стала, даже в древности, одним из самых знаменитых открытий, когда-либо предпринятых.
Источники
Рассказ о путешествии Ганнона из первых рук сохранился в древности и до наших дней благодаря единственной средневековой рукописи, которая сама по себе является копией греческого перевода, сделанного с пунического оригинала, который был вырезан на стеле посвящения около 400 года до нашей эры. Ученые считают, что в сохранившемся тексте отсутствуют по меньшей мере две части, включая заключение. Работа, озаглавленная просто Периплюс (Прибрежное путешествие), короткое, но такова скудость пунической литературы, которая сохранилась, что она бесценна далеко за пределами ее предмета мореплавания и исследований. Оригинальная сохранившаяся рукопись является частью Кодекс Пфальцграфский Греческий 398 и находится в библиотеке Гейдельбергского университета.
Ганнон
Ганнон упоминается в тексте греческим термином басилевс что почти наверняка является переводом пунического страдать , высшая административная роль в карфагенском правительстве, часто переводится как «магистрат». Его имя часто встречается в могущественном карфагенском клане Магонидов, и можно предположить, что он был его членом. Кроме этого, у нас нет никакой другой информации о руководителе экспедиции. Римский историк Юстин мимоходом упоминает Ганнона, который вел войну с мавританскими аборигенами в середине 5 века до нашей эры. Учитывая, что экспедиция Ганнона основала колонии в этом районе (Марокко) и, вероятно, вызвала бы конкуренцию с местными племенами, это вполне может быть один и тот же человек. Другие древние источники, которые относятся к экспедиции, включают Геродота в 5 веке до н. э., Палефата в 4 веке до н. э., аристотелевскую Аускультации мирабилиума , и различные более поздние римские писатели, такие как Плиний Старший и Ариан, которые, вероятно, консультировались с работой 1-го века н. э. Джубы II из Мавритании под названием Странствия Ганнона .
Точная дата путешествия не указана, но, вероятно, оно было предпринято где-то между концом 6 века до н. э. и примерно 425 годом до н. э. Карфагенские корабли были сделаны из дерева и имели один парус с возможностью использования весел в случае необходимости. У них не было компаса, и поэтому они полагались для навигации на звезды, особенно на Малую Медведицу. Эти соображения заставляют некоторых ученых утверждать о конкретном конечном пункте назначения экспедиции, основываясь на имеющемся времени, как мы увидим позже.
Ниже приведен полный текст Ганнона (современные имена, если их можно идентифицировать, добавлены этим автором в скобках):
Это история долгого путешествия Ганнона, короля карфагенян, в ливийские земли за Геракловыми столбами, которую он посвятил на табличке в храме Кроноса:
Я Карфагеняне решили, что Ганнон должен плыть за Геракловы столпы и основать города ливифонийцев. Он отплыл с шестьюдесятью пятидесятниками и примерно тридцатью тысячами мужчин и женщин, а также провизией и другими предметами первой необходимости.
II. Проплыв два дня за Столбами, мы основали первый город, который назвали Тимиатерион. Внизу была большая равнина.
III. Плывя оттуда на запад, мы прибыли в Солейс, ливийский мыс, покрытый деревьями. Там мы основали храм Посейдона.
IV Двигаясь на восток в течение половины дня, мы достигли озера недалеко от моря, покрытого густыми зарослями высокого тростника, где кормились слоны и многие другие дикие животные.
В В дне пути от этого озера мы основали города на побережье под названием Карикон Тейхос, Гитте, Акра, Меллита и Арамби.
VI Пройдя дальше оттуда, мы пришли к большой реке Ликсос, текущей из Ливии, рядом с которой кочевники, называемые Ликситами, пасли свои стада. Мы пробыли у них некоторое время и подружились.
VII. В глубине страны оттуда жили негостеприимные эфиопы в стране, населенной дикими зверями и окруженной высокими горами. Говорят, что оттуда стекает Ликсос и что среди этих гор обитают троглодиты странной внешности, которые, согласно ликситам, могут бегать быстрее лошадей.
VIII. Взяв переводчиков с Ликситаи, мы плыли на юг вдоль пустынного берега в течение двух дней, а затем в течение одного дня на восток и обнаружили небольшой остров в пять стадий в окружности на дальнем конце залива. Мы основали там поселение и назвали его Серн. По нашему путешествию мы пришли к выводу, что он находится прямо напротив Карфагена, так как путешествие из Карфагена к Столбам и оттуда в Керн казалось одинаковым.
IX Отсюда, плывя вверх по большой реке под названием Кретес, мы достигли озера, в котором было три острова больше, чем Серн. Завершив дневное плавание отсюда, мы подошли к концу озера, над которым нависали очень высокие горы, переполненные дикарями, одетыми в шкуры диких зверей, которые забрасывали нас камнями, отбивались и мешали нам высадиться.
X Отплыв оттуда, мы вышли к другой большой широкой реке, кишащей крокодилами и бегемотами. Оттуда мы снова повернули и вернулись в Серн.
XI Оттуда мы плыли на юг в течение двенадцати дней, держась побережья, которое все это время было занято эфиопами, которые не остались на своих местах, а бежали от нас. Их речь была непонятна даже нашим ликситам.
XII В последний день мы бросили якорь у высоких гор, поросших деревьями, древесина которых была сладко пахнущей и пестрой.
XIII Проплывая вокруг них в течение двух дней, мы достигли огромного залива, по обоим берегам которого была равнина, где ночью мы видели большие и маленькие костры, вспыхивающие с интервалами повсюду.
XIV Набрав здесь воды, мы плыли пять дней вдоль побережья, пока не достигли большой бухты, которую наши переводчики назвали Западным Рогом. В нем был большой остров, а на острове — озеро с соленой водой, внутри которого находился еще один остров, где мы высадились. Днем мы не видели ничего, кроме леса, но ночью мы видели множество горящих костров и слышали звуки флейт, звон тарелок и барабанов и громкий гул голосов. Нас охватил страх, и прорицатели велели нам покинуть остров.
XV Мы поспешно отплыли оттуда и обогнули огненный берег, изобилующий горящими благовониями. Огромные потоки огня и лавы низвергались в море, и земля была недоступна из-за жары.
XVI Мы поспешно покинули его в страхе и, плывя четыре дня, ночью увидели землю, полную огня. В середине было высокое пламя, выше остальных, достигающее, как казалось, звезд. Днем это была очень высокая гора, называемая Колесницей Богов.
XVII в. Оттуда, проплывая в течение трех дней мимо огненных потоков лавы, мы достигли залива, называемого Южным Рогом.
XVIII в. В дальнем конце этой бухты был остров, похожий на первый, с озером, внутри которого был еще один остров, полный дикарей. Гораздо большее число составляли женщины с косматыми телами, которых наши переводчики называли гориллами. Преследуя их, мы не смогли поймать никого из мужчин, все они, привыкшие лазать по пропастям, убежали, защищаясь, бросая камни. Но мы поймали трех женщин, которые кусали и калечили тех, кто их уносил, не желая следовать за ними. Однако мы убили их, содрали с них кожу и привезли ее обратно в Карфаген. Ибо мы не поплыли дальше, так как наши припасы иссякли. (Цитируется по Москати, 182-3)
Оценка
Греческий перевод текста Ганнона позволил себе некоторые вольности с именами, и в нем есть географические неточности. Историк С. Москати правдоподобно предполагает, что они, возможно, были намеренно включены, чтобы предотвратить вмешательство нежелательных конкурентов в торговые отношения Карфагена. Заключительная часть путешествия обсуждается среди историков. Некоторые предполагают, что Ганнон добрался только до Сьерра-Леоне, другие полагают, что он добрался до Камеруна или Габона. Даже более короткое путешествие, которое некоторые предпочитают, потому что Ганнон с трудом смог бы добраться дальше на юг, все равно потребовало бы отхода почти на 5000 километров (3000 миль).
Тот факт, что карфагеняне плыли вдоль западного побережья Африки, подтверждается Геродотом (который, конечно, мог просто перефразировать Периплюс ) в книге IV:196 его Истории и тем фактом, что вся экспедиция должна была основать колонии, убедительно свидетельствующие о том, что карфагеняне ранее посещали побережье, чтобы убедиться, стоит ли посылать большой флот Ганнона. Плиний Старший упоминает, что путешествие началось из Гадеса (Кадис) и что по возвращении шкуры «горилл» хранились в храме Юноны (Танит или Астарты) в Карфагене. «Гориллы» в тексте на самом деле являются наиболее значительным наследием путешествия, поскольку этот термин, имеющий неопределенное значение в тексте Ганнона, но, вероятно, не относящийся к животным (часто предлагаются шимпанзе), был применен Томасом Сэвиджем, натуралистом 19 века н. э., к ныне знакомым крупным африканским обезьянам.
Другие карфагенские путешественники вскоре последовали за ними и воспользовались вновь найденными источниками золота, обмен на которое описан Геродотом. Затем другой знаменитый путешественник, грек Полибий, последовал за Ганноном и проплыл по тому же атлантическому побережью во 2 веке до нашей эры. Однако по какой-то причине значительного дальнейшего исследования африканского побережья и внутренних районов придется подождать еще 1000 лет.
https://www.worldhistory.org/article/913/hanno-carthaginian-explorer/