Буддийские иллюминированные письмена Древней Кореи

Королевство Коре (Коре) управляло Древней Кореей с 918 по 1392 год н. э., и оно наблюдало за расцветом искусства, литературы и архитектуры. Одним из таких достижений стало производство тонко обработанных иллюстрированных буддийских текстов. Тщательно написанные буддийскими монахами, они распространяли священные тексты буддизма, и их создание способствовало медитации монаха и его продвижению к просветлению.

Буддизм внес значительный вклад в искусство Древней Кореи, от скульптуры до поэзии, но одним из самых трудоемких и достойных похвалы было ручное копирование сутр или проповедей, приписываемых Будде. Двумя наиболее популярными вариантами сутры были Хваомген или Аватамсака сутра и Попхвагенг или сутра Лотоса. Популярность этих сценариев была такова, что в Королевском скриптории Сутры (Сагенвон ) был создан для удовлетворения спроса в 12 веке н. э. Здесь не только монахи, но и профессиональные каллиграфы работали над созданием этих популярных религиозных текстов. Производство все еще шло полным ходом в начале 14 века н. э., когда король Чунгниол (р.1274-1308 н. э.) разделил рабочую нагрузку на две ветви: Кумджавон и Несправедливо , Скриптории с Золотыми и Серебряными буквами соответственно.

Эти иллюстрированные рукописи или сагыонг сформированные свитки и сложенные книги. Эта форма искусства также присутствовала в Китае и Японии, но те, что были созданы во времена династии Горео, особенно сложны и великолепны, таков был уровень государственной поддержки буддизма. Рукописи были написаны монахами-писцами, знатоками каллиграфии, которые получили большие заслуги за свою работу по содействию распространению учения Будды, как и человек, который его заказал. Оба могли бы рассчитывать на более многообещающую будущую жизнь благодаря своим духовным устремлениям. Они были написаны на ханджи , особенно тонкая бумага, получаемая из внутренней коры тутового дерева, которая считалась бумагой самого высокого качества в Азии. Бумага обычно окрашивалась в темно-синий цвет, но иногда в белый или бледно-желтый ханджи был использован.

Текст был написан китайскими иероглифами (хаэсо ), с 15-17 символами на каждой вертикальной линии. Использовались яркие краски и часто даже серебро и золото, особенно на впечатляющем фронтисписе, где было большое панорамное изображение, как правило, Будды, проповедующего вместе со своими последователями в раю. Сцена выделена золотом, оправлена тонкой железной проволокой и окаймлена буддийскими символами, такими как чакра колесо (символ буддийского закона) и ваджра молния (символ силы слов Будды).

Передняя и задняя обложки были украшены посанг танчо , большие цветы, известные как «драгоценные лики». Название текста было написано в прямоугольном прямоугольнике по одному краю передней обложки, обычно написанном золотыми буквами. Поскольку слова Будды содержались внутри, название было заключено в мантру, соответствующую сиддхэм характер семени ом , что означает «львиный рык», то есть: собственный голос Будды. На первой странице книги указано, кто первоначально перевел текст на санскрите или пали, и иногда там также есть королевская надпись. На последней странице указана дата написания, а также кто заказал текст и почему. Мотивация для создания композиции варьировалась от таких возвышенных и отчаянных целей, как спасение Кореи от вторжения, до личного спасения, благополучия или даже просто зарабатывания денег. Лишь изредка упоминалось имя монаха, который на самом деле создал текст.

Многие освещенные сутры бережно хранились в специально изготовленных шкатулках из украшенного дерева или бронзы, а некоторые даже помещались в гробницы или хоронились у подножия или внутри каменных пагод на храмовых площадках. Одним из примеров последнего является каменная пагода в Кухванни, Кенджу, построенная в 692 году н. э. королем Силла Хесо. Освещенная сутра была помещена в пагоду в 706 году н. э. королем Сондоком в память о его предшественнике и королеве-матери Синмок.

Очень многие из иллюстрированных рукописей Горио оказались за границей, так как они высоко ценились китайцами, японцами и монголами. Когда королевство было обязано платить дань Китаю, иллюминированные письмена часто были его частью. Самих монахов иногда тоже отправляли на работу за границу, как один из отрывков официальной истории Горео 15 века н. э. Гориеса (Коре са ) указывает:

В марте 16-го года правления короля Чунгнеля (1290) китайский император приказал написать золотые и серебряные сутры и отобрал отличных монахов-писцов, поэтому 35 корейских монахов были отправлены ко двору Юань. В апреле того же года 65 монахов Коре, писателей сутр, были отправлены в Юань. (Портал, 88)

В Японии многие освещенные сутры хранились в их собственных буддийских храмах, действительно, самый старый сохранившийся образец, датируемый 1006 годом н. э., находится в Бункачо в Токио. Помимо тех, что остались в Корее, в Британском музее в Лондоне есть особенно прекрасный образец сутры Амитабхи. На фронтисписе изображена панорамная сцена, где Будда и бодхисаттвы приветствуют новые души в раю. Он окрашен в серебро и золото и датируется 1341 годом н. э., как указано на его надписи. В тексте также отмечается, что он был написан монахом по имени Чонго для своей матери.

https://www.worldhistory.org/article/980/buddhist-illuminated-scripts-of-ancient-korea/

Ссылка на основную публикацию