Тот Манешу или «Сборник из десяти тысяч листьев» — это антология древних японских стихотворений, составленная около 759 года н. э. в период Нара, но включающая многие более ранние произведения. Наиболее вероятным человеком, собравшим коллекцию, является Отомо-но Якамоти, сам плодовитый поэт, который включил почти 500 своих собственных произведений в Манешу . Тот Манешу считается литературной классикой и вершиной японской поэзии.
Отомо-но Якамочи
Многие ученые считают, что Манешу составлено поэтом Отомо-но Якамоти (ок. 718-785 гг.н. э.). Он, безусловно, включил множество своих собственных работ, около 479 или 10 % коллекции. Якамоти родился в аристократической семье, и его отец тоже был поэтом. Когда ему было 30 лет, Якамоти был назначен губернатором тогдашней небольшой и отдаленной провинции Этчу (современная префектура Тояма). Это сообщение, возможно, объясняет склонность поэта к темам разлуки и одиночества, безответной любви и описаниям природы.
Вечером, когда весенний туман
Тропа над широким морем,
И печален голос журавля,
Я думаю о своем далеком доме.
Отомо-но Якамочи (Хеншолл, 316)
К счастью для Якамоти, его назначение не было постоянным, и когда он вернулся в столицу в Наре, ему была предоставлена должность в министерстве военных дел. Это не остановило его любовь к поэзии, так как он был известен тем, что собирал стихи у охранников по всему городу. После 750 года н. э. стихи прекращаются, и Якамоти умер в 785 году н. э.
Манешу
В Манешу сборник содержит стихи, которые все были написаны на японском языке того времени, то есть с использованием китайских иероглифов фонетически. Работа состоит из 4496 стихотворений, объединенных в 20 книг, подавляющее большинство из которых находятся в танька (ака ваку ) стиль, то есть каждое стихотворение содержит ровно 31 слог в пяти строках (5 7 5 7 7). 262 стихотворения, напротив, написаны в более длинном нагаута стиль, который может содержать до 200 строк. Есть также 62 седока стихи (шестистрочные стихи из 38 слогов) и четыре стихотворения, написанные на китайском языке. Стихи делятся на три широкие тематические категории; зока (разное), сомон (взаимные расспросы или любовные стихи), и банка (элегии). Стихи охватывают период в четыре столетия, и, вероятно, они предназначались для того, чтобы их пели.
Как и вклад Якамоти, многие стихи посвящены печали и меланхолии. Другие известные имена в коллекции включают Какиномото Хитомаро (активный 685-705 гг.н. э.) и Яманоуэ Окура (660-733 гг.н. э.). Первый был всего лишь чиновником низкого ранга при дворе, но считался лучшим поэтом того времени. В антологии у него более 80 его стихотворений. Ямануэ Окура, еще один правительственный чиновник, но на этот раз с опытом работы в Китае (возможно, он приехал в Японию в качестве беженца из корейского штата Пэкче), представлен 70 стихотворениями. Он был наставником наследного принца (будущего императора Шому), и его работа известна своим социальным элементом, особенно в области бедности. Другие поэты, внесшие свой вклад в Манешу включают менее известных поэтов, дипломатов, принцесс, императоров, солдат, крестьян, и многие произведения анонимны.
Примеры Стихотворений
Бесчисленны горы
в Ямато,
но совершенство — это
небесный холм Кагу:
Когда я поднимусь по ней
и исследуй мое царство,
Над широкой равниной
клубы дыма поднимаются и поднимаются,
над широким морем
чайки уже в полете;
это прекрасная земля,
Акицусима,
земля Ямато.
Император Джомей (Кин, 96)
Когда, освободившись от зимних уз,
Появляется весна,
Птицы, которые молчали
Выходи и пой,
Цветы, которые были посажены в тюрьму
Выходи и расцветай;
Но холмы так густо заросли деревьями
Мы не можем искать цветы,
И цветы так запутались в сорняках
Мы не можем взять их в свои руки.
Но когда на осеннем склоне холма
Мы видим листву,
Мы ценим желтые листья,
Взяв их в наши руки,
Мы вздыхаем над зелеными,
Оставляя их на ветвях;
И это мое единственное сожаление —
Для меня — осенние холмы!
Принцесса Нуката (Кин, 101)
Наша великая Повелительница, богиня,
Ее священной воли
Воздвиг величественный дворец
На берегу Есино,
Окруженный его порогами;
И, взбираясь, она осматривает землю.
Пересекающиеся горы,
Поднимаясь, как зеленые стены,
Предложите цветы с весной,
Как благочестивая дань Престолу.
Бог реки Ю, чтобы обеспечить королевский стол.
Держит баклана- рыбалка
На его верхних отмелях,
И топит рыболовные сети
В нижнем течении.
Таким образом, горы и река
Служи нашему Государю, единому в воле;
Это поистине царствование божества.
Какиномото Хитомаро (Кин, 103-4)
Там я и нашел тебя, бедняга! —
Распростертый на пляже,
На этом грубом ложе из камней,
Среди оживленных голосов волн.
Если бы я только знал, где твой дом,
Я бы пошел и сказал;
Если бы ваша жена только знала,
Она бы пришла ухаживать за тобой.
Она, не зная дороги сюда,
Должен ждать, должен всегда ждать,
Беспокойно надеясь на твое возвращение —
Ваша дорогая жена — увы!
Какиномото Хитомаро (Кин, 111)
Будет ли когда-нибудь
Кто-то другой, кто отдохнет
Ее голова на моих руках
Как когда-то моя любимая жена
Сделала там свою подушку?
Отомо-но Тобито (Кин, 133)
Храня мрачное молчание
В роли мудрого человека
Все еще не так хорошо
Как пить свое собственное саке
И плачет пьяными слезами.
Отомо-но Тобито (Кин, 137)
…И в котле
Паук плетет свою паутину.
Не имея ни зернышка, чтобы приготовить,
Мы стонем, как «ночной дрозд».
Затем, «чтобы сократить», как говорится,
«Концы того, что уже слишком коротко»,
Приходит деревенский староста,
С удочкой в руке, к нашему спальному месту,
Рычащий за свои долги.
Неужели все так безнадежно —
Как устроен этот мир?
Ямануэ Окура (Кин, 145)
Если бы это была смерть для любви,
Я должен был умереть —
И снова умер
Тысячу раз больше.
Отомо-но Якамочи (Кин, 151)
Наследие
Стихи о Манешу вдохновил многих более поздних поэтов, которые копировали стили, образы и даже фразы великих мастеров. Некоторые более поздние поэты также писали продолжения более ранних произведений или свои собственные «ответы». Даже по структуре книга оказала влияние, ибо, хотя и неясно, почему Манешу был разделен на 20 книг, это была модель, которой следовали почти все последующие японские антологии. Тот Манешус момента его публикации он бесконечно изучался не только в отношении смысла стихотворений, но и для создания специализированных исследований биографических деталей, религиозных практик и даже растений, упомянутых в этой самой важной из японских антологий.
Этот контент стал возможным благодаря щедрой поддержке Британского фонда Сасакавы.
https://www.worldhistory.org/Manyoshu/