Оно но Комачи

Оно но Комачи была поэтессой с большой известностью в период Хэйан (794-1185 гг.н. э.) древней Японии. Тот Кокиншу антология, составленная в 905 году н. э., содержит многие ее стихи, а ее творчество и жизнь вдохновили более поздних авторов драмы Но. Она считается одной из роккасен или Шесть Бессмертных поэзии в Японии.

Биографические Подробности

О жизни Комачи известно очень мало, за исключением того, что она, возможно, родилась между 820 и 830 годами н. э. и была активна в середине 9 века н. э. Она была известна своей красотой и страстью, она, вероятно, служила при дворе императора Нинме (833-850 гг.н. э.), и ее стихи имели успех при ее жизни. Помимо этой скудной информации, мы знаем только некоторых влюбленных, которым Комачи адресовала свои стихи. Тем не менее, это не помешало созданию множества легенд о поэтессе, основанных на некоторых деталях в ее стихах. Действительно, к 11 веку н. э. существовало так много историй, основанных на фигуре Комачи, что некоторые ученые определили объект легенд как на самом деле четырех разных женщин.

Одна из самых известных историй, касающихся Комачи, — это ее довольно суровое обращение со своим поклонником Фукакуса-но-Шошо. Комачи предупредил будущего Ромео, что ему придется навещать ее каждую ночь в течение 100 ночей, прежде чем она покорится его чарам. Красота поэтессы, должно быть, действительно была велика, потому что Фукакуса решительно взялся за свое дело и каждый вечер появлялся в доме Комачи в любую погоду. Однако, к сожалению, напряжение оказалось слишком сильным, и — так близко, но так далеко — Фукакуса умер на 99-ю ночь.

Другие легенды касаются более поздней жизни писательницы и трудных времен, когда, возможно, в отместку за ее печально известное плохое обращение с поклонниками, она дожила до 100 лет, но бродила по улицам уродливая и одетая только в лохмотья, объект насмешек со стороны всех, кто проходил мимо нее. Жизнь поэтессы и легенды, которые возникли о ней, стали популярной темой среди писателей драмы Но начиная с 14 века н. э.

Стихи

Как и у ее современников, в стихах Комачи часто присутствует тема печали или моно не в курсе («печаль вещей»). Они затрагивают такие темы, как потерянная любовь, безответная любовь, одиночество и течение времени, символизируемое изменениями в природе, особенно увяданием цветов и изменением цвета листьев осенью.

В Кокиншу это антология стихов, изданная по заказу императора, с полным, но менее знакомым названием Кокин Вакашу , что означает «Сборник древних и современных стихотворений Вака». Он был составлен поэтом Ки но Цураюки в 905 году н. э. и содержит 1111 произведений в вака форма, в которой каждое стихотворение, написанное на китайском языке, состоит из 31 слога, разделенного на пять строк по 5 7 5 7 7 слогов. Тот Кокиншу это наш лучший источник произведений Оно но Комачи с 18 стихотворениями, и ниже приведены пять примеров, иллюстрирующих смесь страстей и меланхолии поэтессы, а также ее использование слов и фраз, которые открыты для более чем одной интерпретации. Историк Дональд Кин резюмирует литературный стиль Комачи в следующих выражениях:

Интенсивность эмоций, выраженных в поэзии Комачи, не только не имела прецедентов, но и редко встречалась в последующие годы. Поэзия этого Кокиншу обычно звучал в более низкой тональности, и изобретательное использование языка было признаком не подавляющих эмоций, а своего рода интеллектуальности. Поэзия Комачи, какой бы экстравагантной она ни была, всегда кажется искренней. (235)

Цветы увяли

Их цвет поблек,

В то время как бессмысленно

Я проводил свои дни в размышлениях,

И шли долгие дожди.

(Кин, 234)

В эту безлунную ночь

нет никакой возможности встретиться с ним.

Я поднимаюсь в тоске:

Моя грудь колотится, прыгающее пламя,

мое сердце поглощено огнем.

(Кин, 235)

С тех пор, как я увидел

Человек, который мне дорог

Пока я дремал

Я начал верить

То, что люди называют снами

(Кин, 1094)

В действительности,

Вполне возможно, что так и должно быть;

Но даже в моих снах

Видеть, как я прячусь от чужих глаз

Это действительно печально.

(Мейсон, 84)

Так одинок я

Мое тело — плавающий сорняк

Отрезанный у корней.

Была ли там вода, чтобы соблазнить меня

Я бы последовал за ним, я думаю.

(Кин, 235)

Этот контент стал возможным благодаря щедрой поддержке Британского фонда Сасакавы.

https://www.worldhistory.org/Ono_no_Komachi/

Ссылка на основную публикацию