Пополь Вух

«Пополь Вух» — это история сотворения мира в соответствии с киче майя региона, известного сегодня как Гватемала. Переведенный как «Книга совета», «Книга народа» или, буквально, «Книга Мата», этот труд был назван «Библией майя», хотя это сравнение неточно. Пополь-Вух не рассматривается майя ни как «слово Божье», ни как священное писание, а скорее как изложение «древнего слова» и понимания, которое Киче имел в космологии и творении до прихода христианства. Пирог с заварным кремом называл книгу Илб»ал — инструмент зрения — и он был известен как «Книга циновки» из-за плетеных циновок, на которых люди сидели, чтобы послушать, как читается работа в доме совета. Одно из таких зданий, в Копане, имеет каменные перемычки, «сплетенные», чтобы выглядеть как такая циновка.

В начале книги I неизвестный автор заявляет:

Это начало древнего слова, здесь, в этом месте, называемого пирогом с заварным кремом. Здесь мы напишем, мы внедрим Древнее Слово, потенциал и источник всего, что делается в цитадели Киче, в народе народа Киче. Мы напишем об этом сейчас среди проповеди Бога, сейчас в христианском мире. Мы вынесем его наружу, потому что больше нет места, где его можно увидеть, Книги Советов, места, где можно увидеть «Свет, пришедший из-за моря», рассказ о «Нашем месте в тени», месте, где можно увидеть «Рассвет жизни», как это называется (63).

По поводу этих фраз, описывающих Пополь Вух, майянист Деннис Тедлок пишет:

Поскольку они получили книгу (или какой-то ее раздел) во время паломничества, которое привело их с высокогорья на Атлантический берег, они назвали ее «Светом, который пришел из-за моря», потому что в книге рассказывалось о событиях, которые произошли до первого истинного рассвета, и о времени, когда их предки спрятали себя и камни, в которых содержались духи-хранители их богов в лесах, они также назвали это «Наше место в тени». И потому, что в нем говорилось о восходе утренней звезды, солнца и луны и предсказывалось восхождение и сияющее великолепие лордов Киче, они назвали это «Рассветом жизни» (21).

В работе рассказывается о сотворении мира, подвигах героев-близнецов Хунакпу и Шбаланке в подземном мире и их триумфе над Повелителями Смерти, создании людей и ранней истории миграции и заселения Кишей вплоть до испанского завоевания в 16 веке н. э. Испанский епископ Диего де Ланда сжег столько книг майя Юкатана, сколько смог найти, 12 июля 1562 года н. э. в городе Мани, но, поскольку у него не было юрисдикции в южном регионе Киш, Пополь Вух был спасен. Тем не менее, из самой работы видно, что продолжающаяся практика местной религии была подавлена в стране киш, как и в других местах, и анонимный автор работы почувствовал необходимость изложить мифы своего народа, прежде чем они были потеряны.

Происхождение и история

«Пополь Вух», вероятно, был написан примерно в 1554-1558 годах н. э. в то время, когда стало совершенно ясно, что древние верования и обычаи майя больше не будут терпимы их христианскими завоевателями. Деннис Тедлок определяет эту дату на основе текстовых свидетельств ближе к концу работы, в которой автор подробно описывает миграции, генеалогии и поселения. Это привлекло внимание испанского священника в начале 18 века н. э. Тедлок пишет:

Между 1701 и 1703 годами монах по имени Франсиско Хименес случайно взглянул на эту рукопись, когда служил приходским священником. Он сделал единственную сохранившуюся копию текста «Пополь Вух» с заварным кремом и добавил перевод на испанский язык. Его работа оставалась во владении доминиканского ордена до обретения Гватемалой независимости, но когда либеральные реформы вынудили закрыть все монастыри в 1830 году, она была приобретена библиотекой Университета Сан-Карлоса в городе Гватемала. Карлу Шерцеру, австрийскому врачу, довелось увидеть его там в 1854 году, а Шарлю Этьену Брассеру де Бурбуру, французскому священнику, несколько месяцев спустя выпала такая же удача. В 1857 году Шерцер опубликовал испанский перевод Хименеса под патронажем Габсбургов в Вене, представителей того же королевского рода, который правил Испанией во время завоевания королевства Киче, а в 1861 году Брассер опубликовал текст Киче и французский перевод в Париже. Сама рукопись, которую Брассер тайно вывез из Гватемалы, в конце концов вернулась через Атлантику из Парижа и остановилась в библиотеке Ньюберри в 1911 (27).

Рукопись, которая в настоящее время разделена на четыре книги, первоначально не имела разделов и представляла собой цельное повествование, записанное из устной традиции. Однако в самой работе упоминается «оригинальная книга и древнее письмо», что предполагает, что автор «Пополь Вух» работал с каким-то более ранним письменным источником. Автор также утверждает, что эта более ранняя работа находится во владении того, у кого «есть скрытая личность», указывающая на то, что религиозные произведения майя необходимо было скрыть от христиан, которые могли бы их уничтожить; как это сделал де Ланда в Мани в 1562 году н. э. Де Ланда записывает сожжение более сорока книг и пишет: «Мы нашли большое количество книг, и, поскольку в них не содержалось ничего, что не было бы суевериями и ложью дьявола, мы сожгли их все, о чем сожалели в удивительной степени и что причинило им много страданий» (Кристенсон, 11). Майя доверяли де Ланде и добровольно показали ему свои книги; честь, которой удостаивается не каждый христианский миссионер. Он сжег более сорока произведений майя и тысячи статуй и картин за одну ночь. В наши дни сохранилось только четыре произведения юкатанских майя (Дрезденский, Мадридский и Парижский кодексы, названные так в честь городов, в которые они были привезены, и Чилам-Балам) и только один из пирогов с заварным кремом: Пополь-Вух.

Структура «Пополь Вух»

Работа разделена на краткую преамбулу и четыре книги. В преамбуле говорится о намерении автора при написании работы, устанавливается период времени после завоевания и подчеркивается, что оригинальная работа «требует длительного исполнения и учета, чтобы завершить освещение всего неба-земли» (63). Это навело некоторых ученых на мысль, что оригинальная работа была намного длиннее, чем нынешний «Пополь Вух», но для других это просто означает, что нужно потратить время на то, чтобы услышать работу, чтобы оценить историю. Сохранившаяся рукопись, похоже, не содержит каких-либо пробелов в повествовании, но, поскольку нет никаких записей о более ранней работе — и никаких доказательств, кроме одной строки в преамбуле, намекающей на нее, и другой в конце, — нет никакого способа узнать, что автор работы мог упустить или вообще что-либо упустил. Майянист Аллен Дж. Кристенсон, который перевел эту работу, считает ее завершенной и последней оставшейся доколумбовой работой майя народа киче.

Кристенсон цитирует испанского миссионера 16 века Бартоломе де лас Касаса, одного из немногих сочувствующих священников, которые оплакивали уничтожение книг майя. Лас Касас видел ряд работ майя в Киче в 1540 году н. э. Кристенсон пишет:

Он написал, что в них содержится история происхождения людей и религиозных верований, написанная «цифрами и символами, с помощью которых они могли обозначать все, что хотели; и что эти великие книги обладают такой проницательностью и тонкой техникой, что мы могли бы сказать, что наше письмо не дает большого преимущества». Лас Касас был особенно впечатлен тем фактом, что майя могли написать «все, что они хотели». Майя были, по сути, единственным народом в Новом Свете, у которого во время испанского завоевания была письменность, обладавшая такой способностью (23).

Предполагается, что все эти книги, которые во времена Лас Касаса были тщательно спрятаны от христианских миссионеров и их костров, в конце концов были найдены ими и уничтожены. Если таковые еще существуют, они еще не появились на свет.

Первоначально произведение представляло собой одно длинное стихотворение. Она была разделена на отдельные книги только после того, как была переведена на европейские языки. Намерение первоначального автора, по-видимому, состояло в том, чтобы сохранить опыт прослушивания прочитанного стихотворения и, благодаря магии искусства рассказчика, лично пережить события по мере того, как разворачивалась история. Эта практика соответствует устным традициям в других культурах, таких как культура Древней Греции и Месопотамии, среди прочих. Кристенсон отмечает:

«Пополь Вух» написан в прогрессивном времени, предполагая, что рассказчик видит его перед собой, когда пишет. Это согласуется с тем, как рассказываются истории в современных семьях с заварным кремом. Рассказчик предлагает слушателю представить обстановку своей истории и почти всегда рассказывает историю так, как если бы она происходила прямо сейчас, даже если это произошло в далеком или мифическом прошлом (12).

Четыре книги повествуют о сотворении жизни, попытках богов сотворить людей, триумфе над смертью небесных героев-близнецов, успехе богов в создании людей и генеалогии народа Киш. Роберт Дж. Шерер из Пенсильванского университета пишет: «Мир древних майя управлялся космологическим порядком, который превосходил наше различие между естественными и сверхъестественными сферами. Все вещи, одушевленные или неодушевленные, были наполнены невидимой силой» (Стюарт, 47), и Пополь Вух полностью выражает это видение.

Книга I

Первая книга начинается так:

Вот Отчет, вот он: теперь он все еще колышется, теперь он все еще бормочет, колышется, он все еще вздыхает, все еще гудит, и он пуст под небом. Еще нет ни одного человека, ни одного животного, птицы, рыбы, краба, дерева, скалы, лощины, каньона, луга, леса. Есть только одно небо; лицо земли неясно. Только одно море собрано под всем небом — нет ничего, что собралось бы вместе.

Из этого безмолвного ничто боги создали мир и все живое, кроме людей. Однако животные не могли говорить или восхвалять своих богов, и поэтому боги объявили: «Мы должны создать кормильца и кормилицу. Как еще нас можно призвать и запомнить на земле?» Они пытаются создать людей, но терпят неудачу, потому что у существ «нет сердца» и они не помнят своих создателей. Они пытаются снова, на этот раз делая людей из дерева, но это также терпит неудачу, и существа уничтожаются великим потопом. На тех, кого не уничтожил потоп, нападают их собаки, их кухонные горшки и мельницы для лепешек, все земные вещи, которыми они злоупотребляли и с которыми плохо обращались. Боги, в конце концов, остаются одни, чтобы прославлять себя; это приводит к восхождению божества Семи Ара, который слишком высоко о себе думает.

Книга II

Когда открывается вторая книга, два небесных мальчика по имени Хунакпу и Шбаланке (близнецы-герои) замышляют уничтожение Семи Ара и двух его сыновей Сипакны и Кабракана. На земле все еще нет людей, и мальчики расстроены тем, что Седьмой Ара должен господствовать над всеми, и никто не может бросить ему вызов или указать на его недостатки. Похоже, что без людей, которые придавали бы богам особую ценность, любой бог может претендовать на любую ценность, какую ему заблагорассудится. Семь Ара отказывается признавать других богов или их деяния, и поэтому, с помощью ряда трюков и хитрых уловок, Близнецы-Герои убивают его и его сыновей, тем самым восстанавливая порядок и равновесие в мире.

Книга III

В третьей книге рассказывается о приключениях отца и дяди Близнецов-Героев, Хун-Хунакпу и Вукуба Хунакпу, которые были сыновьями Спиякока и Шмукане, первых прорицателей, которые пытались создать людей. Следовательно, они связаны с творением и предсказанием. Обманутые Повелителями Смерти, чтобы принять приглашение на игру в мяч в Шибальбе, эти двое убиты, а голова Ха-Хунакпу помещена в Тыквенное дерево в подземном мире. Девственную принцессу Иквик (также известную как Богиня Кровавой Луны) привлекает голова, хотя ей было сказано держаться от нее подальше. Она приближается к дереву, и голова плюет ей в руку, таким образом оплодотворяя ее. Затем она должна покинуть подземный мир и отправиться в высшее царство земли, чтобы жить со своей новой свекровью Сюмукане. Из-за трагедии, постигшей ее сыновей, Сюмукане не доверяет Иквику и ставит перед ней ряд задач, чтобы проявить себя. Когда рождаются близнецы, она тоже не доверяет им, и они тоже должны показать, что они достойны. Сюмукане прячет мячи своих сыновей, потому что не хочет, чтобы ее внуки узнали, что случилось с их отцом и дядей, и попытались отомстить за них. Близнецы, однако, находят снаряжение и бросают вызов Повелителям Смерти на повторный матч. После многочисленных приключений в подземном мире, в которых они неоднократно обманывали Владык Шибальбы, Герои-Близнецы уничтожают их и поднимаются на Мировое Древо в небо, где они становятся солнцем и луной.

Книга IV

В книге IV человеческие существа успешно созданы из кукурузы. Сначала боги создают четырех человек, которые:

.были хорошими людьми, красивыми, с внешностью мужского рода. Появились мысли, и они уставились; их видение пришло все сразу. Прекрасно они видели, прекрасно они знали все под небом, вокруг в небе, на земле, все было видно без каких-либо препятствий. По мере того как они смотрели, их знания становились все более глубокими. Их взгляд проходил сквозь деревья, скалы, озера, моря, горы, равнины.

Это беспокоит богов, которые понимают, что люди не должны обладать теми же дарами, что и их создатели. Они совещаются между собой, говоря: «Разве они не просто «произведения» и «проекты» в самих своих названиях? И все же они станут такими же великими, как боги, если не будут размножаться, размножаться при посеве, на заре, если они не увеличатся. Пусть будет так: сейчас мы их немного разберем». Боги представляют человечеству смертность и:

.изменился характер их работ, их замыслов, этого было достаточно, чтобы глаза были испорчены. Они были ослеплены, как лицо зеркала, на которое дышат. Их зрение замерцало. Теперь только с близкого расстояния они могли видеть то, что там было, с какой-либо ясностью. И такова была потеря средств понимания, наряду со средствами познания всего.

Затем боги дают мужчинам жен, и «сразу же они снова были счастливы в душе из-за своих жен», и они забывают, что когда-то знали все и были подобны богам. Мужчины и женщины довольствуются тем, что заводят детей, сажают урожай и ценят дары, данные им богами. Книга завершается рассказом о миграции кишей и их генеалогии. В этот раздел включено введение бога Кукумаца, слуги с перьями, известного майя на Юкатане как Кукулькан, а ацтекам как Кецалькоатль. Книга IV заканчивается строками:

Этого достаточно о существовании пирога с заварным кремом, учитывая, что его больше негде увидеть. Есть оригинальная книга и древние письмена, принадлежащие лордам, ныне утерянные, но даже в этом случае здесь все было закончено, что касается пирога с заварным кремом, который теперь называется Санта-Крус.

https://www.worldhistory.org/Popol_Vuh/

Ссылка на основную публикацию