Гильгамеш, Энкиду и Преисподняя

Гильгамеш, Энкиду и Преисподняя это шумерская поэма, предшествующая Эпосу о Гильгамеше и изображающая его центральных персонажей. Иногда она включается в современные переводы как книга 12, но обычно опускается, поскольку не соответствует повествовательной форме сюжетной линии эпоса. Она знаменита своим изображением душ в загробной жизни.

Ученый Джереми Блэк утверждает, что точная датировка поэмы невозможна (как и другие), в то время как ученый Алена Гадотти утверждает, что она датируется периодом Ура III (2047-1750 гг. до н.э. или, согласно расчетам Гадотти по высокой хронологии, около 2100-2000 гг. до н.э.). Поэма похожа по видению на Смерть Ур-Намму датируется правлением Шульги из Ура (2029-1982 гг. до н.э.) периода Ура III. Это одно из пяти шумерских произведений с изображением Гильгамеша, которые в конечном итоге были собраны и обобщены при написании эпоса около 2150-1400 гг. до н.э. Ученый Стефани Далли приводит их следующим образом:

  • Гильгамеш, Энкиду и Преисподняя (также известный как Гильгамеш и древо халуб )
  • Гильгамеш и Хувава
  • Гильгамеш и небесный бык
  • Смерть Гильгамеша
  • История о наводнении (Генезис Эриду и, модифицированный, Атрахасис )

Этот фрагмент обычно опускается в современных переводах, которые имеют дело со стандартным вавилонским текстом одиннадцати табличек, потому что Энкиду умирает в седьмой табличке, отправляя Гильгамеша на поиски смысла жизни, которые составляют остальную часть истории. Внезапное появление Энкиду в 12-й скрижали тогда не имеет смысла, если только, как утверждают некоторые ученые, он не призрак. Однако это утверждение не подтверждается текстом.

Начало пьесы, где бог Энки попадает в шторм в своей лодке, похоже на известную сцену из Мифа об Адапе в то время как инцидент с участием богини Инанны и дерева халуб — это та же история, рассказанная в поэме Инанна и дерево Хулуппу . Уникальным фрагментом произведения являются строки 151-303, в которых два волшебных предмета, любимых Гильгамешем, попадают в подземный мир, и Энкиду отправляется за ними. Его доклад о душах в темном царстве считается одним из самых ранних творческих видений месопотамской загробной жизни.

Резюме и комментарии

Стихотворение начинается в неопределенное время давным–давно, «В те дни, в те далекие дни, в те ночи, в те далекие ночи, в те годы, в те далекие годы», когда боги разделили свои царства — Ан (Ану) небо, Энлиль землю, Эрешкигаль землю преисподняя – и быстро переходит к действиям Энки, бога мудрости, ведущего свою лодку сквозь шторм. Ураганный ветер вырывает с корнем дерево халуб, которое Инанна привозит в свой город Урук и сажает, надеясь превратить его в мебель, когда оно созреет (строки 1-35).

Строки 205-303 в значительной степени представляют собой мрачное видение судьбы душ умерших, за исключением мертворожденных детей.

Как только оно выросло, змея, птица и демоническая дева поселяются на дереве, мешая Инанне собрать урожай, и она обращается за помощью к своему брату Уту-Шамашу, богу солнца, но он отказывается (строки 36-90). Затем она просит своего брата Гильгамеша, и он убивает змею, прогоняет остальных, срубает дерево для нее и изготавливает два волшебных предмета для себя – эллаг и экидма – которые не определены (строки 91-150). Ученый Сэмюэл Ной Крамер был первым, кто предположил, что это военный барабан и барабанные палочки.

Гильгамеш любит свою эллаг и экидма и играет с ними на городской площади, изнуряя молодежь города, которой приходится играть с ним, что, в интерпретации Крамера, интерпретируется как Гильгамеш, призывающий их к оружию и развязывающий войну, чтобы «прославить себя». Женщины – матери, вдовы и сестры – жалуются богам, и предметы попадают в преисподнюю. Гильгамеш пытается добраться до них, но не может, и поэтому Энкиду, указанный здесь как его слуга, вызвался добровольцем, и Гильгамеш дает ему строгие инструкции о том, как он должен вести себя, оказавшись там (строки 151-204).

Строки 205-303 повествуют о том, как Энкиду игнорирует эти указания, поступает с точностью до наоборот и попадает в преисподнюю. Гильгамеш обращается к Энлилю, который игнорирует его, а затем к Энки, который приказывает Уту-Шамашу вернуть Энкиду. Как только он возвращается в мир, он рассказывает Гильгамешу о том, что он видел ниже, в диалоге, который частично послужил бы поощрению культурных ценностей, таких как брак и многодетность, но в основном представляет собой мрачное видение судьбы душ умерших, за исключением мертворожденных детей, которые «играйте за столом из золота и серебра, уставленным медом и гхи» (строка 297). Пьеса, насколько она сохранилась до наших дней, заканчивается судьбой тех, кто сгорает заживо и вообще не имеет загробной жизни, поскольку они превратились в дым.

Текст

Следующий отрывок взят из Литературы Древнего Шумера , переведенной Джереми Блэком и др. В интересах экономии места этот отрывок начинается со строки 91. Многоточия указывают на пропущенные слова или предложения, а вопросительные знаки — на альтернативный перевод слова или фразы.

91-113: Когда забрезжил рассвет, когда горизонт просветлел, когда маленькие птички на рассвете начали кричать, когда Уту покинул свою спальню, его сестра святая Инанна сказала воину Гильгамешу: «Брат мой, в те дни, когда судьба была предопределена, когда изобилие переполняло мир. Земля, когда Ан завладел небесами, когда Энлиль завладел землей, когда нижний мир был отдан Эрешкигаль в дар; когда он отплыл, когда он отплыл, когда отец отплыл в нижний мир, когда Энки отплыл в нижний мир – против господа поднялась буря из мелких градин, против Энки поднялась буря из крупных градин. Маленькие были легкими молотками, большие были похожи на камни из катапульт (?). Киль маленькой лодки Энки дрожал, как будто в него бодались черепахи, волны на носу лодки вздымались, чтобы поглотить господа, как волки, а волны на корме лодки нападали на Энки, как лев.»

114-122: «В то время было одно-единственное дерево, одно-единственное дерево халуб, одно-единственное дерево (?), растущее на берегу чистого Евфрата, орошаемое Евфратом. Сила южного ветра вырвала его с корнем и ободрала ветви, а Евфрат подхватил его и унес прочь. Я, женщина, уважающая слова Ана, шла рядом; я, женщина, уважающая слова Энлиля, шла рядом, взяла дерево и принесла его в Урук, в роскошный сад Инанны».

123-133: «Женщина посадила дерево ногами, но не руками. Инанна поливала его ногами, но не руками. Она сказала: «Когда же это будет роскошное кресло, на которое я смогу сесть?» Она сказала: «Когда же это будет роскошная кровать, на которую я смогу лечь?» Прошло пять лет, десять лет, дерево выросло массивным; его кора, однако, не раскололась. У его корней змея, невосприимчивая к заклинаниям, свила себе гнездо. На его ветвях птица Анзуд поселила своих птенцов. В его стволе призрачная дева построила себе жилище, дева, которая смеется с радостным сердцем. Но святая Инана закричала!»

134-135: В том деле, о котором рассказала ему сестра, ее брат, воин Гильгамеш, поддержал ее.

136-150: Он пристегнул свой. пояс весом в 50 мин к поясу – 50 мин были для него равны 30 шекелям. Он взял в руку свой бронзовый топор, используемый в экспедициях, который весит семь талантов и семь мин. Он убил змею, невосприимчивую к заклинаниям, живущую в его корнях. Птица Анзуд, живущая в его ветвях, забрала своих птенцов и ушла в горы. Призрачная дева, живущая в его стволе, покинула (?) свое жилище и искала убежища в пустыне. Что касается дерева, то он вырвал его с корнем и ободрал его ветви, а сыновья его города, которые пошли с ним, срезали его ветви и связали их в пучки. Он подарил его своей сестре святой Инанне для ее кресла. Он подарил его ей для кровати. Что касается его самого, то из его корней он изготовил свой эллаг, а из его ветвей он изготовил свою экидму.

151-165:Он играл в эллаг на широкой площади, никогда не желая прекращать играть в нее, и он хвалил себя на широкой площади, никогда не желая прекращать хвалить себя. За (?) того, кто составил команду из детей вдов. они причитали: «О моя шея! О мои бедра!» Тем, у кого была мать, мать приносила хлеб для своего сына; тем, у кого была сестра, сестра наливала воду для своего брата. Когда наступил вечер, он отметил место, где был положен эллаг, и взял свой эллаг, лежавший перед ним, и отнес его домой. Но ранним утром, когда он. отмеченное место, обвинение вдов и жалоба молодых девушек привели к тому, что его эллаг и его экидма упали на дно преисподней. Он попробовал рукой, но не смог дотянуться до них, попробовал ногой, но не смог дотянуться до них.

166-175: У ворот Ганзера, перед входом в нижний мир, он сел. Гильгамеш плакал, горько взывая: «О мой эллаг! О мой экидма! О мой эллаг, я все еще не пресытился его прелестями, игра с ним мне еще не приелась! Если бы только мой эллаг все еще ждал меня в доме плотника! Я бы относился к жене плотника как к собственной матери – если бы только она все еще ждала меня там! Я бы относился к дочери плотника как к своей младшей сестре – если бы только она все еще ждала меня там! Мой эллаг провалился в преисподнюю – кто вернет его мне? Моя экидма упала к Ганзеру – кто вернет ее мне?»

176-179: Его слуга Энкиду ответил: «Мой царь, ты плачешь; почему твое сердце волнуется? Сегодня я заберу твой эллаг из преисподней, я заберу твою экидму из Ганзера».

Любишь историю?

180-183: Гильгамеш ответил Энкиду: «Если сегодня ты собираешься спуститься в подземный мир, позволь мне дать тебе совет! Моим указаниям следует следовать. Дай мне поговорить с тобой! Обрати внимание на мои слова!»

184-198: «Вам не следует надевать чистую одежду: они сразу поймут, что вы пришелец. Вам не следует намазывать себя тонким маслом из чаши: они окружат вас, почувствовав его запах. Вы не должны бросать метательные палки в подземном мире: те, кого поразят метательные палки, окружат вас. Вы не должны держать в руке палку из кизилового дерева: духи почувствуют себя оскорбленными вами. Вы не должны надевать сандалии на ноги. Вы не должны кричать в преисподней. Вы не должны целовать свою любимую жену. Вы не должны бить свою жену, даже если она вас раздражает. Вы не должны целовать своего любимого ребенка. Вы не должны бить своего сына, даже если вы раздражены на него. Вызванный крик задержит вас в загробном мире.»

199-204: «Та, кто лежит там, та, кто лежит там, мать Ниназу, которая лежит там – ее чистые плечи не прикрыты одеждой, и на ее чистую грудь не накинуто белье. У нее пальцы, как кирка, она выщипывает волосы, как лук-порей.»

205-220: Энкиду, однако, не внял словам своего учителя. Он надел чистую одежду, и они поняли, что он пришелец. Он умастил себя прекрасным маслом из чаши, и они окружили его, вдыхая его аромат. Он швырял метательные палки в нижний мир, и те, кто был поражен метательными палками, окружили его. Он держал в руке палку из кизилового дерева, и духи почувствовали себя оскорбленными им. Он надел сандалии на ноги. Он вызвал раздражение в нижнем мире. Он поцеловал свою любимую жену и ударил ее, когда был раздражен на нее. Он поцеловал своего любимого ребенка и ударил своего сына, когда был раздражен на него. Он вызвал возмущение и был заключен в преисподнюю.

221-228: Воин Гильгамеш, сын Нинсумуна, самостоятельно направил свои стопы к Э-куру, храму Энлиля. Он воскликнул перед Энлилем: «Отец Энлиль, мой эллаг упал в преисподнюю, моя экидма упала в Ганзер. Энкиду спустился, чтобы забрать их, но преисподняя схватила его. Намтар не схватил его, асаг не схватил его; но нижний мир схватил его. Демон Нергала удуг, который никого не щадит, не схватил его, но нижний мир схватил его. Он не пал в битве на поле брани, но преисподняя овладела им».

229: Отец Энлиль не поддержал его в этом вопросе, поэтому он отправился в Эриду.

230-236: В Эриду он сам направил свои стопы к храму Энки. Он воскликнул перед Энки: «Отец Энки, мой эллаг упал в преисподнюю, моя экидма упала в Ганзер. Энкиду спустился, чтобы забрать их, но нижний мир схватил его. Намтар не схватил его, асаг не схватил его; но нижний мир схватил его. Демон удуг Нергала, который никого не щадит, не схватил его, но нижний мир схватил его. Он не пал в битве на поле возмужания, но нижний мир схватил его.»

237: Отец Энки поддержал его в этом вопросе.

238-242: Он сказал молодому воину Уту, сыну, рожденному Нингал: «Немедленно открой дыру в нижний мир, а затем приведи его слугу из нижнего мира!» Он открыл дыру в нижний мир и поднял своего слугу с помощью своего ветерка (?) из нижнего мира.

243-246: Они обнялись и поцеловались. Они изводили друг друга вопросами: «Ты видел порядок нижнего мира? – Если бы только ты сказал мне, мой друг, если бы только ты сказал мне!»

247-252: «Если я расскажу вам, как устроен нижний мир, сядьте и плачьте! Я сяду и буду плакать!. то, к чему твое сердце радовалось прикоснуться, — это. черви кишат в нем, как в старой одежде (?); как. из (?) щели, оно полно пыли.»

253: «Увы!» — сказал он и сел в пыль.

254-267: «Ты видел того, у кого был один сын?»

— Я видел его.

— Как у него дела? — спросил я.

«Он горько плачет над деревянным колышком, который был вбит в его стену».

— Ты видел того, у кого было два сына?

— Я видел его.

— Как у него дела? — спросил я.

«Он сидит на паре кирпичей и ест хлеб».

— Ты видел того, у кого было три сына?

— Я видел его.

— Как у него дела? — спросил я.

— Он пьет воду из седельного бурдюка.

— Ты видел того, у кого было четверо сыновей?

— Я видел его.

— Как у него дела? — спросил я.

«Его сердце радуется, как у человека, которому приходится запрягать четырех ослов».

— Ты видел того, у кого было пятеро сыновей?

— Я видел его.

— Как у него дела? — спросил я.

«Как хороший писец, он неутомим, он легко входит во дворец».

— Ты видел того, у кого было шестеро сыновей?

— Я видел его.

— Как у него дела? — спросил я.

«Он жизнерадостен, как пахарь».

— Ты видел того, у кого было семеро сыновей?

— Я видел его.

— Как у него дела? — спросил я.

«Как спутник богов, он восседает на троне и выслушивает приговоры».

268-285: — Ты видел дворцового евнуха?

— Я видел его.

— Как у него дела? — спросил я.

«Как бесполезная палка алала, он прислонен в углу».

— Ты видел женщину, которая так и не родила?

— Я видел ее.

— Как у нее дела? — спросил я.

«Как горшок, ее выбрасывают насильно, она не доставляет радости ни одному мужчине».

— Вы видели молодого человека, который никогда не раздевал свою жену?

— Я видел его.

— Как у него дела? — спросил я.

«Ты заканчиваешь веревку, а он плачет над веревкой».

— Вы видели молодую женщину, которая никогда не раздевала своего мужа?

— Я видел ее.

— Как у нее дела? — спросил я.

«Ты заканчиваешь тростниковую циновку, а она плачет над тростниковой циновкой».

— Ты видел того, у кого не было наследника?

— Я видел его.

— Как у него дела? — спросил я.

«Как тот, кто. кирпичи (?), он ест хлеб.»

«. » «Я видел его».

— Как у него дела? — спросил я.
7 строк фрагментарны или отсутствуют

286-303: «Ты видел?»

«Его пища стоит отдельно, его вода стоит отдельно, он ест предложенную ему пищу (?), он пьет предложенную ему воду (?)».

— Вы видели прокаженного человека?

«Он дергается, как бык, когда его поедают черви».

— Ты видел того, кто пал в бою?

— Я видел его.

— Как у него дела? — спросил я.

«Его отца и матери нет рядом, чтобы поддержать его голову, а его жена плачет».

«Ты видел дух того, у кого нет погребальных подношений?»

— Я видел его.

— Как у него дела? — спросил я.

— Он ест объедки и крошки, выброшенные на улицу.

«Вы видели, как его сбило доской корабля? Как у него дела?»

«Увы, моя мать!» — кричит ей мужчина, вытаскивая корабельную доску. он. поперечная балка. крошки.»

«Ты видел моих маленьких мертворожденных детей, которые никогда не знали о существовании?»

— Я видел их.

— Как у них дела? — спросил я.

«Они играют за столом из золота и серебра, уставленным медом и гхи».

«Ты видел того, кто умер?»

— Я видел его.

— Как у него дела? — спросил я.

«Он лежит на ложе богов».

— Вы видели того, кого подожгли?

«Я его не видел. Его духа нет поблизости. Его дым поднимался к небу».

https://worldhistory.org/article/2128/gilgamesh-enkidu-and-the-netherworld/

Ссылка на основную публикацию