«Бедняк из Ниппура» (ок. 701 г. до н.э.) — вавилонская поэма на темы обязательств гостеприимства и мести за незаслуженную обиду. Бедняк из города Ниппур чувствует, что с ним плохо обращаются, когда он посещает мэра, а затем идет на все, чтобы отомстить за оскорбление; но кто подвергся насилию — он или обидчик?
Стихотворение опирается на месопотамское понимание гостеприимства, согласно которому человек был обязан хорошо относиться к гостю, независимо от его положения в жизни, и обеспечивать его так, как он того заслуживал. Бедняк из Ниппура просит аудиторию решить, что именно это означает. Чего человек заслуживает? Почему к аристократу следует относиться иначе, чем к бедняку? Следует ли наказывать за такое различие?
Это стихотворение, по-видимому, входило в учебную программу школы писцов в Ниппуре и, скорее всего, было написано там. Хотя наиболее полный текст датируется 701 годом до н.э., история считается значительно более древней и почти наверняка шумерского происхождения, поскольку в ней говорится о шумерских божествах (Эа и Эллиль, богах Энки и Энлиль Энлиль) и «черноголовом народе», термине, используемом для обозначения шумеров в их собственных текстах.
Почти полное стихотворение было обнаружено в Султантепе в 1952 году.
Почти полная поэма была обнаружена в Султантепе (на территории современной Турции) в 1952 году, но фрагменты произведения были найдены ранее в руинах Ниппура и в Ниневии, среди табличек знаменитой библиотеки неоассирийского царя Ашшурбанипала. Копия из Султантепе заканчивается именем ученика переписчика, который скопировал ее, и проклятием на любого, кто заберет ее из библиотеки, что в некоторой степени перекликается с тематикой самой работы.
Идентификация поэмы как вавилонской основывается на местоположении (Древняя Вавилония), где была обнаружена табличка, хотя иногда ее называют аккадской из-за письменности или, ранее, неоассирийской из-за фрагмента, найденного в Ниневии. Недавний интерес к поэме был вызван в 2018 году короткометражным фильмом, инсценировавшим ее студентами Колледжа Святого Иоанна Кембриджского университета под руководством ассириолога доктора Мартина Уортингтона.
Резюме и комментарии
Поэма начинается с рассказа о бедняке Гимиле-Нинурте, надеющемся улучшить свою судьбу в городе Ниппур. Его имя является ключом к одной из тем поэмы, поскольку оно означает «месть Нинурты», бога войны и друга человечества, который также был одним из божеств-покровителей Ниппура и иногда ассоциировался с возмездием. Гимиль-Нинурта решает продать свою одежду и купить козу для пира, но как только он приносит ее домой, он понимает, что у него нет денег на пиво, чтобы приготовить нормальную еду. Если он подаст только жалкую козу и ничего больше, его соседи и семья сочтут это оскорблением (строки 1-19).
Вместо этого он решает принести козу мэру города и преподнести ее в качестве подарка, ничего не прося взамен, но полагаясь на установленные правила гостеприимства в надежде, что мэр ответит взаимностью лучшим подарком. Гимиль-Нинурта, отправляясь в дом мэра, считался бы гостем, с которым, согласно месопотамским законам гостеприимства, нужно хорошо обращаться и, принеся подарок, получить его взамен.
Вместо этого мэр дает ему только кость, сухожилия и разбавленное пиво и вышвыривает за ворота. Гимиль-Нинурта говорит привратнику, что он трижды отомстит за оскорбление, и приводит свой план в действие. Он идет к царю и просит арендовать колесницу на день, обещая взамен определенное количество золота. Царь одевает его в благородные одежды, одалживает ему колесницу, и Гимиль-Нинурта возвращается в дом мэра под видом королевского курьера с золотом. Перед возвращением в Ниппур он ловит двух живых птиц, которых кладет в шкатулку, в которой якобы хранится золото, чтобы придать ему вес (строки 58-84).
По прибытии в дом мэра его встречают как знатного гостя и угощают, а затем, после того как мэр ложится спать, Гимиль-Нинурта открывает шкатулку и освобождает птиц, которые улетают. На следующее утро мэр потрясен, увидев открытую коробку, и предупреждает дом об ограблении. Гимиль-Нинурта, который как «курьер» был бы ответственен за потерю золота, притворяется, что потерял контроль, и жестоко избивает мэра за то, что тот допустил эту кражу под своей собственной крышей. Мэр умоляет сохранить ему жизнь и дает Гимиль-Нинурте две мины золота (одну из которых, как предполагается, он платит царю за аренду) и новую одежду. Гимиль-Нинурта уходит, велев привратнику передать мэру, что на него свалятся еще два бремени (строки 90-111)
Затем он переодевается врачом (бреет левую часть головы в качестве формы идентификации, как это сделали бы врачи), возвращается в дом мэра и притворяется, что обладает сверхъестественной способностью обнаруживать повреждения на теле, указывая точно, где был избит майор, и обещая сделать это. облегчи его боль. Однако он утверждает, что его лекарства могут работать только в темноте, и, как только он оставляет мэра одного в комнате, привязывает его к полу, снова избивает и уходит. Затем он нанимает молодого человека, похожего на него, чтобы тот пошел в дом мэра и закричал: «Это у меня козел!» Когда люди мэра выбегают, чтобы схватить юношу и предотвратить дальнейшие избиения, мэр снова остается один, и Гимиль-Нинурта избивает его. в третий раз, а затем уходит за город, оставляя мэра ползти обратно к себе домой (строки 113-конец).
Текст
Нижеследующее взято с сайта Музея Oracc, Пенсильванский университет , созданный Гретой Ван Буйлаэр. Многоточия указывают на пропущенные слова или предложения. Номера строк, пропущенные в оригинале, были добавлены для ясности.
Молодой человек, гражданин Ниппура, нуждающийся и беднота,
Гимиль — его звали Нинурта, очень несчастный человек,
Жил в своем городе Ниппуре в великой нищете:
У него не было серебра, как подобает его собратьям,
5. Золота у него не было, как подобает людям.
В его закромах не было чистого зерна.
Из-за недостатка хлеба его внутренности были сожжены,
Из-за отсутствия мяса и первоклассного пива его внешность была неудачной.
Каждый день, в отсутствие еды, он жадно спал.
10. Он был одет в неизменную одежду.
Со своим несчастным сердцем он размышлял:
«Я сниму с себя одежду, не переодеваясь,
И на площади моего города Ниппура я куплю барана».
Итак, он снял с себя одежду, не переодеваясь,
15. И на площади своего города Ниппура он купил трехлетнюю козу.
Со своим несчастным сердцем он размышлял:
«Возможно, я мог бы зарезать козу у себя во дворе,
Но тогда не было бы никакой еды, потому что где пиво?
Соседи в моем городском квартале услышали бы об этом и рассердились,
20. Семья и клан обиделись бы на меня.
Нет, я возьму козу и приведу ее в дом мэра.
Я пожелаю всего наилучшего его желудку».
Гимиль-Нинурта схватил за шею своего козла,
И he…to ворота бургомистра Ниппура.
25. Обращаясь к Тукульти-Эллилю, хранителю врат, он сказал:
«Скажите, что я хочу войти и увидеть господина мэра!»
Привратник сказал своему хозяину:
«Мой господин, гражданин Ниппура ждет у ваших ворот,
И в качестве приветствия и подарка он принес тебе козу.»
30. Бургомистр рассердился на привратника Тукульти-Эллиля и сказал:
«Почему гражданин Ниппура. у ворот?»
Привратник. к.
Гимиль-Нинурта, радуясь сердцем, предстал перед бургомистром.
Когда Гимиль-Нинурта предстал перед господином мэром,
35. Левой рукой он обхватил шею своей козы,
Правой рукой он поприветствовал мэра:
— Да благословят Энлиль и Ниппур мэра!
Да помогут Нинурта и Нуску процветать ему и его потомкам!»
Бургомистр сказал гражданину Ниппура:
40. « Что плохого тебе сделали, что ты принес мне подарок?»
Гимиль-Нинурта повторил свое желание мэру Ниппура:
«Каждый день, в отсутствие еды, я сплю с жадностью,
Итак, я снял с себя одежду, не переодеваясь,
И на площади моего города Ниппура я купил трехлетнюю козу.
45. Своему угнетенному сердцу я сказал так:
— Возможно, я мог бы зарезать козу у себя во дворе
Но тогда не было бы никакой еды, потому что где пиво?
Соседи в моем городском квартале услышали бы об этом и рассердились,
Семья и клан обиделись бы на меня.
50. Нет. Я приведу козу в дом мэра.»
. мое разъяренное сердце.
. мясник кричит по ночам.
. и пусть они будут схвачены.
пусть стол будет очень обильным…
55. пусть они подумают.
— крикнул он.
. «
«Дайте ему, гражданину Ниппура, кость и сухожилие».
«Дайте ему пива, разбавленного на треть, чтобы он выпил в вашем ритоне,
60. Прогони его и выгони за ворота!»
Он дал ему, гражданину Ниппура, кость и сухожилие,
Он дал ему пива, разбавленного на треть, чтобы он выпил его в своем ритоне,
Он прогнал его и выгнал за ворота.
Когда Гимиль-Нинурта выходил из ворот,
65. Он сказал привратнику, хранителю ворот:
«Приветствия богов твоему господину! Скажи ему так:
«Из-за одного бремени, которое ты возложил на меня,
За это я отплачу тебе трижды!»
Когда бургомистр услышал это, он смеялся весь день.
70. Гимиль-Нинурта теперь повернулся лицом к дворцу правителя,
«По приказу короля принц и военный губернатор уладят справедливое дело».
Когда Гимиль-Нинурта предстал перед правителем,
Он пал ниц и поцеловал землю перед собой,
Он поднял руки, приветствуя короля мира.
75. «О Господь, гордость народа, царь, чье божество ламассу великолепно.
Пусть они дадут мне одну колесницу по твоему приказу!
Что в один прекрасный день, чего бы я ни пожелал, я смогу осуществить свое желание.
На сегодняшний день мой долг составит одну мину красного золота.»
Правитель не спрашивал его: «Каково твое желание
80. Что ты хочешь целый день шествовать в одной колеснице?»
Они подарили ему новую колесницу, как подобает знатным людям,
И он обратил свое лицо к своему городу
По пути Гимиль-Нинурта поймал двух птиц,
Собрал их в коробку и запечатал своей печатью.
85. Затем он направился к воротам бургомистра Ниппура.
Мэр вышел на улицу и предстал перед ним:
— Кто вы такой, милорд, что путешествуете в сумерках?
«Царь, твой господин, послал меня в центр.
Я принес золото для Экура, храма Эллиля.»
90. Бургомистр зарезал барана, чтобы приготовить обильную трапезу.
Бургомистр сказал ему в его присутствии: «Горе, я устал!»
Гимиль-Нинурта был настороже во главе бургомистра в течение одной ночной вахты.
Бургомистра от усталости сморил сон.
Тайно Гимиль-Нинурта встал посреди ночи и
95. Открыл крышку этой коробки, и птицы улетели в небеса.
Бургомистр при восходе утренней звезды. и. шкатулка.
«Крышка шкатулки открыта, и золото унесено!»
Гимиль-Нинурта, со своим стенающим сердцем, разодрал свое одеяние,
Он упал на мэра и заставил его поднять руки в молитве.
100. От его головы до подошв ног,
Он бил его по рукам и ногам и причинял ему горе.
Мэр, стоявший под ним, вступился за себя и закричал:
— Мой господин, не губи гражданина Ниппура!
Не обагряй свои руки кровью протеже, табу Эллиля!»
105. Они преподнесли ему в подарок две мины из красного золота,
Вместо своей одежды, которую он взял напрокат, он дал ему другую.
Когда Гимиль-Нинурта выходил из ворот,
Он сказал Тукульти-Эллилю, хранителю ворот:
«Приветствия богов твоему господину! Скажи ему так:
110. « Из-за единственного бремени, которое ты возложил на меня,
Я воздал тебе за одно; осталось два».
Мэр услышал это и. весь день.
Гимиль-Нинурта. в присутствии цирюльника,
Он сбрил все свои волосы с левой стороны.
115. Он наполнил почерневшую миску.
Он подошел к воротам господина мэра Ниппура
И сказал привратнику, хранителю ворот:
— Скажи, что я хочу войти и посмотреть.
«Кто ты такой, что тебе следует это увидеть?»
120. — Врач, уроженец Исина, экзаменатор.
Где болезнь и страдание в теле «.
Когда Гимиль-Нинурта предстал перед господином мэром,
Он показал ему свою рану в том месте, где он бил себя по телу.
Бургомистр сказал своим евнухам: «Врач компетентен».
125. «Мой господин» «мои методы лечения успешны только в темноте».
Там, где доступ заблокирован, очень темным путем,
Он заставил его войти и в недоступной комнате,
Там, где друзья и компаньоны не могли проявить к нему милосердия,
Он бросил чашу в огонь,
130. И вбил пять колышков в твердую землю.
Он привязал к ним свои руки, ноги и голову.
От головы до подошв ног он бил его по рукам и ногам и причинял ему страдания.
Когда Гимиль-Нинурта выходил из ворот,
Он сказал Тукульти-Эллилю, хранителю ворот:
135. «Приветствия богов твоему господину! Скажи ему так:
«Из-за одного бремени, которое ты возложил на меня,
Я отплатил тебе во второй раз; остается один».
Гимиль-Нинурта был очень огорчен; подобно собаке, он навострил уши,
Он осмотрел всех черноголовых и понаблюдал за всеми людьми.
140. Он посмотрел на одного молодого человека. все, что угодно.
Он преподнес его в качестве своего подарка.
«Идите к воротам господина мэра. кричите.
Чтобы весь многочисленный народ мог собраться на твой крик:
«Я возвращаюсь к воротам бургомистра! Это у меня козел!»»
145. Тем временем Гимиль-Нинурта лежал в засаде под мостом, как собака.
Услышав крик молодого человека, господин мэр вышел на улицу,
Он отослал прислугу своего дома, женщин и мужчин,
И они полетели, все вместе, искать молодого человека.
Пока они все искали молодого человека,
150. Господин мэр. один в сельской местности.
Гимиль-Нинурта выскочил из-под моста и схватил господина мэра.
Он упал на мистера мэра и заставил его вознести руки в молитве.
От его головы до подошв ног
Он бил его по рукам и ногам и причинял ему страдания.
155. «Из-за одного бремени, которое ты возложил на меня,
Я отплатил тебе трижды».
Он оставил его и вышел на открытую местность.
Майор, ползком, вошел в город.
написано и проверено.
. Набу-рехту-усур,
Ученик писца, член института мумму
О Набу-аху-иддине, евнухе,
Для созерцания Курди-Нергала.
Тот, кто заберет эту табличку, да заберет его Эа!
По приказу Набу, который живет в Эзиде,
Пусть у него не будет потомков, никакого отпрыска.
В месяце Аддару (XII) на 21-й день, эпоним Ханани (701 год до н.э.)
Губернатор провинции Тил-Барсип.
Не забирайте таблетки!
Не разгоняйте библиотеку!
Табу Эа, царя Апсу.
Заключение
Смысл стихотворения, включая то, на чью сторону следует встать, продолжает обсуждаться учеными, и его не так легко понять, как может показаться на первый взгляд. Поскольку имя Гимиль-Нинурты ассоциируется с богом возмездия, он, по-видимому, и является героем этого произведения. Гимиль-Нинурта берет на себя ответственность отомстить за оскорбление гостя; ожидается, что эту обязанность выполнят боги, которые заметно отсутствуют. Мэр оскорбляет не только Гимиль-Нинурту лично, но и любого бедно одетого гостя, который может появиться у его дверей, и это нарушение гостеприимства подчеркивается тем, как мэр затем приветствует одного и того же человека, переодетого дворянином, а затем врачом. Гимиль-Нинурта, в отсутствие какого-либо бога, который мог бы обрушить гнев на мэра, берет эту роль на себя.
В то же время Гимиль-Нинурта прибывает в дом мэра под надуманным предлогом. Та часть стихотворения, где он объясняется мэру (строки 51-57), фрагментарна, но в начале сказки, когда он говорит, что приведет козу мэру, не приводится никакой причины, кроме того, что у него нет средств на настоящий пир. Единственной причиной, по которой древняя публика могла бы прийти, основываясь на традициях гостеприимства, была бы надежда Гимиля-Нинурты получить лучший подарок взамен козла, который вряд ли мог быть отличного качества, поскольку был куплен вместе со старой, поношенной одеждой. Таким образом, аудитория могла бы встать на сторону мэра, который раскусил уловку Гимиля-Нинурты и вознаградил его отказом, которого, по его мнению, он заслуживал.
Фильм 2018 года студентов Колледжа Святого Иоанна Кембриджского университета – первый в мире фильм на вавилонском языке – реконструирует древний язык и представляет историю так, как она, возможно, была бы представлена в Вавилонии. Возглавляемые доктором Мартином Уортингтоном, студенты остались верны оригинальному тексту работы, задав современной аудитории те же вопросы, что и в Древней Вавилонии, относительно того, чем люди обязаны друг другу, как они должны относиться друг к другу и чего, если вообще чего-либо, каждый на самом деле заслуживает.
https://worldhistory.org/article/2145/poor-man-of-nippur/