Гимн Нунгалу

Тот Гимн Нунгалу (около 2000-1600 гг. до н.э.) — шумерская поэма, восхваляющая Нунгал, богиню тюрем и реабилитации (также связанную с подземным миром), а также тюремный дом, которым она руководила. Это произведение, также известное как Нунгал А , было включено в учебную программу школ переписчиков и часто копировалось.

Работа датируется старовавилонским периодом (около 2000-1600 гг. до н.э.), благодаря количеству найденных копий той эпохи, но, возможно, была написана в период Ура III (2047-1750 гг. до н.э.), возможно, при Шульги из Ура (2029-1982 гг. до н.э.), чей интерес к распространению грамотности привел к появлению создание большего числа школ переписчиков (известных как эдубба , «Дом табличек»), что способствовало появлению большего количества письменных работ.

Однако имя Нунгал (означающее «Великая принцесса», также данное как Манунгал) появляется в раннединастический период (2900-2334 годы до н.э.), и поэтому гимн или какая-то его версия, возможно, были написаны в это время. Многочисленные клинописные копии этого труда были обнаружены в руинах города Ниппур (и других мест в Ираке) в середине 19-го — середине 20-го веков, и его популярность определяется количеством найденных табличек. Это произведение входило в «Декаду школ писцов» – десять сочинений, которые продвинутый ученик должен был освоить перед выпуском, – но также считается, что его читали вслух или декламировали на мероприятиях в честь Нунгала, что было обычной практикой во время фестивалей в древней Месопотамии.

Комментарий и резюме

Нунгал была дочерью Эрешкигаль, царицы Подземного мира, и поэтому ассоциировалась с загробной жизнью, а также, как невестка бога неба Энлиля (который поддерживал порядок), со справедливостью. Ее супруг Биртум был богом подземного мира, также связанным со справедливостью, чье имя переводится как «кандалы». На нее также символически ссылаются как на «дочь Ан» (Ану), отца Энлиля, также ассоциирующегося со справедливостью/порядком. Такие законы, как Кодекс Ур-Намму и Кодекс Хаммурапи, определяли, что является преступлением, и предусматривали соответствующее наказание, назначаемое властями; но боги понимались как сила, лежащая в основе этих законов. Ученый Стивен Бертман комментирует:

Ключом было врожденное подчинение высшей власти, поведенческая характеристика, которая пронизывала месопотамскую культуру. Главной личной добродетелью общества было смиренное и беспрекословное повиновение богам и их земным суррогатам. В обществе именно государство и его требования, а не индивид и его права, были высшими. (70)

Несколько богов были связаны с концепцией справедливости, в первую очередь Уту-Шамаш, но с раннего династического периода до старовавилонского периода и, возможно, позже божеством, ответственным за обращение с обвиняемыми после совершения преступления, был Нунгал, который, как говорят, был способен отделять невиновных от виновных.

Говорили, что Нунгал способен отделять невиновных от виноватых.

В месопотамском законодательстве тюремное заключение использовалось только как временная мера – обвиняемый содержался под стражей до тех пор, пока вина или невиновность не были установлены в суде или в ходе судебного разбирательства, – а затем наказание принимало форму штрафа, какой-либо формы увечий, рабства или принудительного труда на определенный срок или смерти. Тюремный дом, описанный в Гимне Нунгалу – хотя считается, что он создан по образцу реальных месопотамских тюрем, похоже, что он существует в подземном мире или на плане за пределами царства смертных, в котором Нунгал наказывает нечестивых, реабилитирует заблудших и вознаграждает невинных.

Гимн Нунгалу в строках 1-61 тюремный дом описывается как «тюрьма богов» и как «город в руинах», где заключенные блуждают, неспособные узнать даже близких родственников, поскольку они «проводят дни в плаче и причитаниях». Этот фрагмент, произнесенный неизвестным рассказчиком, дает заключенным представление о «доме» Нунгала, из которого нет выхода. В строках 62-116 Нунгал говорит, описывая свой дом как «построенный на сострадании», который «рождает справедливого человека, но уничтожает лживого», иллюстрируя ее роль богини правосудия, которая так же заинтересована в реабилитации, как и в наказании. Стихотворение заканчивается строками 117-121, восхваляющими Нунгал и «устрашающее сияние» ее тюремного дома за справедливое обращение с обвиняемыми.

Текст

Следующее взято из Литература древнего Шумера , переведенная Джереми Блэком и др. , и из Электронного текстового корпуса шумерской литературы , переведенного им же. Многоточия указывают на пропущенные слова или строки, а вопросительные знаки указывают на альтернативный перевод слова.

1-11: Дом, яростный шторм неба и земли, сокрушающий своих врагов; тюрьма, темница богов, величественный шейный платок неба и земли! Его интерьер — вечерний свет, широко распространяющиеся сумерки; его великолепие пугает. Бушующее море, которое вздымается все выше, никто не знает, куда текут его вздымающиеся волны. Дом — ловушка, поджидающая лукавого; он заставляет нечестивых трепетать! Дом — сеть, искусно сплетенная из тонких ячеек, которая собирает людей в качестве добычи! Дом, который присматривает за праведниками и злодеями; ни один нечестивый не может вырваться из его хватки. Дом, река испытаний, которая оставляет в живых праведников и выбирает злых! Дом с громким именем, нижний мир, гора, где возвышается Уту; никто не может узнать ее внутренности! Большой дом, тюрьма, дом тяжких преступлений, который налагает наказание! Дом, который выбирает праведных и нечестивых; и прославил свое имя!

12-26: Дом, фундамент которого наполнен великим великолепием! Его ворота — желтый вечерний свет, источающий сияние. Его лестница — огромный дракон с разинутой пастью, подстерегающий людей. Его дверной косяк — огромный кинжал с двумя лезвиями. злой человек. Его архитрав — скорпион, который быстро выныривает из пыли; он побеждает все. Его выступающие пилястры — львы; никто не осмеливается броситься в их объятия. Его свод — радуга, исполненная ужасного благоговения. Его шарниры — орел, чьи когти хватают все. Его дверь — великая гора, которая не открывается для нечестивца, но открывается для праведника, который не был введен ее силой. Ее засовы — свирепые львы, заключенные в крепкие объятия. Ее щеколда — питон, высунувший язык и шипящий. Его стрела — рогатая гадюка, скользящая в диком месте. Дом, обозревающий небо и землю, раскинутая сеть! Ни один злодей не может избежать ее хватки, поскольку она обволакивает врага повсюду.

27-31: Нунгал, его повелительница, могущественная богиня, чья аура покрывает небо и землю, обитает на его большом и возвышенном помосте. Заняв место во дворе дома, она управляет Землей оттуда. Она слушает короля в собрании и расправляется с его врагами; ее бдительность никогда не ослабевает.

32-39: Отличный дом! Для врага это подстерегающая ловушка, но дающая хороший совет Земле; грозные волны, надвигающийся паводок, который выходит из берегов реки (в 1 ср. вместо этого: который никогда не перестает бушевать, огромный и переливающийся через край (?)). Когда человека вводят внутрь, он не может сопротивляться его ауре. Боги неба и земли склоняются перед местом, где вершатся суды. Нинегала занимает свое место высоко на лазуритовом помосте. Она следит за суждениями и решениями, отличая истинное от ложного. Ее боевая сеть из тонкой сетки действительно наброшена на землю для нее; злодей, который не последует ее путем, не избежит ее руки.

40-47: Когда человек, которого не одобряет его бог (?), прибывает к воротам великого дома, который представляет собой яростный шторм, наводнение, накрывающее всех, он попадает в августейшие руки Нунгала, начальника тюрьмы; этого человека держат болезненной хваткой, как дикого быка с расставленными (?) передними лапами. Его ведут в дом скорби, его лицо закрывают тканью, и он ходит голый. Он. дорогу своей ногой, он. на широкой улице. Его знакомые не обращаются к нему, они держатся от него подальше.

48-54:Даже могущественный человек не может открыть эту дверь; заклинания неэффективны (?). Она открывается в город, лежащий в руинах, планировка которого разрушена. Ее обитатели, как маленькие птички, вырвавшиеся из когтей совы, смотрят на ее открытие, как на восход солнца. Брат считает для брата дни несчастья, но их расчеты совершенно запутываются. Человек не узнает своих собратьев; они стали чужими. Человек не отвечает на пароль своих собратьев, настолько изменилась их внешность.

55-61: Внутреннее убранство храма вызывает плач, причитания и вопли. Его кирпичные стены сокрушают злых людей и дают возрождение праведникам. Его разгневанное сердце заставляет человека проводить дни в плаче и причитаниях. Когда приходит время, тюрьма обставляется как для публичного празднества; боги присутствуют на месте допроса, на речном испытании, чтобы отделить праведных от злодеев; праведному человеку дается второе рождение. Нунгал вцепляется в своего врага, чтобы он не вырвался из ее когтей.

62-74: Тогда госпожа ликует; могущественная богиня, святая Нунгал, восхваляет себя: «Ан определил мне судьбу, госпожа; я дочь Ана. Энлиль тоже обеспечил мне выдающуюся судьбу, ибо я его невестка. Боги передали божественные силы неба и земли в мои руки. Моя собственная мать, Эрешкигаль, передала мне свои божественные силы. Я воздвиг свой величественный помост в нижнем мире, на горе, где возвышается Уту. Я — богиня великого дома, священной царской резиденции. Я величественно обращаюсь к Инанне; я — радость ее сердца. Я помогаю Нинтуду при родах (?); я знаю, как перерезать пуповину, и знаю благоприятные слова при определении судеб. Я — госпожа, истинная управительница Энлиля; он собрал для меня все имущество. Хранилище, которое никогда не пустеет, — мое;.

75-82: «Мне присущи милосердие и сострадание. Я никого не пугаю. Я слежу за черноголовыми людьми: они под моим наблюдением. Я держу в руке скрижаль жизни и записываю на ней праведников. Злодеи не могут избежать моей руки; я изучаю их деяния. Все страны смотрят на меня как на свою божественную мать. Я смягчаю суровые наказания; я сострадательная мать. Я остужаю даже самое сердитое сердце, окропляя его прохладной водой. Я успокаиваю раненые сердца; я вырываю людей из пасти разрушения».

83-94: «Мой дом построен на сострадании; я — дающая жизнь (?) леди. Его тень подобна тени кипариса, растущего в чистом месте. Биртум очень сильная, моя супруга, живет там со мной. Восседая на его огромном и возвышенном помосте, он отдает могущественные приказы. Хранители моего дома и прекрасные богини-покровительницы. Мой главный управляющий Иг-алим — опора моих рук. Его повысили, чтобы он заботился о моем доме;. Мой посланник ничего не забывает: он гордость дворца. В городе, названном в честь (?) Энлиля, я различаю истинное и ложное. Нинхарана приносит новости и выкладывает их передо мной. Мой главный парикмахер стелет мне постель в доме, пропитанном великолепием. Незила устраивает радостные (1 ср. добавляет: и ценные (?)) мероприятия (?).»

95-105: «Когда кого-то приводят во дворец короля и этого человека обвиняют в преступлении, караемом смертной казнью, мой главный обвинитель, Ниндимгул, протягивает руку с обвинением (?). Он приговаривает этого человека к смерти, но он не будет убит; он вырывает человека из пасти разрушения и приводит его в мой дом жизни и держит его под охраной. Никто не носит чистую одежду в моем пыльном (?) доме. Мой дом обрушивается на человека, как пьяный. Он будет прислушиваться к змеям и скорпионам в темноте дома. Мой дом рождает праведного человека, но уничтожает лживого. Поскольку в его кирпичных стенах есть жалость и слезы, и он построен с состраданием, это успокаивает сердце этого человека и освежает его дух».

106-116: «Когда это умилостивило сердце его бога ради него; когда это отполировало его начисто, как серебро хорошего качества, когда это заставило его сиять сквозь пыль; когда это очистило его от грязи, как серебро высшего качества. он снова будет вверен в благосклонные руки своего бога. Тогда пусть бог этого человека прославит меня должным образом во веки веков! Пусть этот человек прославит меня высоко; пусть он провозгласит мое величие! От произнесения моей хвалы по всей Стране захватит дух! Пусть он обеспечит. масло из чистого загона для скота и принеси мне самое лучшее! Пусть он раздобудет откормленных овец из чистой овчарни и принесет мне лучших из них! Тогда я никогда не перестану быть дружелюбным опекуном этого человека. Во дворце я буду его защитником; я буду присматривать за ним там».

117-121: За то, что владычица явила свое величие; за то, что она наполнила тюрьму, острог, свое любимое жилище устрашающим сиянием, хвала Нунгал, могущественной богине, опоре богов Ануна, чья. никто не знает, прежде всего тот, чьи божественные силы неприкосновенны!

Заключение

Как уже отмечалось, Гимн Нунгалу был включен в учебную программу школ писцов, вероятно, читался на фестивалях и, как полагают, поощрял соблюдение закона из-за страха перед наказаниями, которые ожидали нарушителей. Джереми Блэк комментирует:

Это одно из самых угрожающих и тревожащих сочинений в шумерском литературном корпусе, ставящее сложные вопросы о природе правосудия и мрачно намекающее на судьбу преступников и нарушителей закона в ранней Месопотамии – поскольку, хотя судебный процесс хорошо описан в кодексах законов и судебных протоколах, функционирование самих тюрем остается загадкой. практически без документов. Как учебное пособие, оно посылало сообщение обучающимся писцам о том, что их долг — поддерживать справедливую правовую систему, показывая при этом, что их ждет, если они этого не сделают. (Литература , 339)

В то же время стихотворение давало надежду на прощение тем, кто заблуждался по неведению или был сбит с пути обстоятельствами, подчеркивая сострадание и милосердие богини. Даже если кто-то не соблюдал закон, как говорит Нунгал, все равно было обещание, что ее дом, дав «рождение справедливому человеку», даст преступнику второй шанс и искупление.

https://worldhistory.org/article/2200/hymn-to-nungal/

Ссылка на основную публикацию