Рассказ о моряке, потерпевшем кораблекрушение: Египетский эпос

Рассказ о Моряке, потерпевшем кораблекрушение это текст, датированный Средним царством Египта (2040-1782 гг. до н. э.). Это история приключений, целью которой, помимо развлечения, было бы произвести впечатление на аудиторию, как все, что нужно для того, чтобы быть довольным жизнью, было найдено в Египте.

Имя автора и даже место его происхождения неизвестны. По словам ученого Мириам Лихтхайм:

Единственная сохранившаяся копия рассказа на папирусе была обнаружена Гленищеффом в Императорском музее Санкт-Петербурга. О его первоначальном происхождении ничего не известно. Папирус, названный П.Ленинград 1115, сейчас находится в Москве. Работа и копия папируса датируются Средним царством. (211)

Современник возникновения культа Осириса и начертания Тексты гробов , Рассказ о моряке, потерпевшем кораблекрушение рассказывает похожую историю искупления. Тот Тексты гробов были начертаны на стенах гробниц около 2134-2040 гг. до н. э., в то время как культ Осириса набирал популярность, по крайней мере, со второй половины Раннего династического периода (около 3150 — 2613 гг. до н. э.), чтобы стать самым популярным и влиятельным религиозным и культурным верованием ко времени Нового Царства (около 1570 — 1069 гг. до н. э.). Концепция искупления, смерти от жизни, занимает столь же видное место в этом произведении литературы, как и в мифе об Осирисе и Тексты гробов .

Древние египтяне верили в циклическую природу жизни — то, что умирает, возвращается снова, но в двух различных формах. Традиционное верование египтян состояло в том, что человек умирал и отправлялся на Поле Тростника, в рай, который был зеркальным отражением жизни, которую они знали на земле. Другое понимание природы жизни и смерти стало широко известно как Переселение Душ, популяризированное греческим философом Пифагором и, тем более, Платоном. В Рассказ о моряке, потерпевшем кораблекрушение здесь нет смерти и воскресения, но тема человека, заблудившегося в странной и пугающей стране, а затем вернувшегося домой, является центральной, и это нашло бы отклик у древнеегипетской аудитории.

История

Основная форма истории очень проста: чиновник короля возвращается домой из предприятия, которое не прошло хорошо. Он должен сообщить плохие новости королю и явно беспокоится о том, что может случиться с ним на встрече. Его слуга, пытаясь подбодрить его, рассказывает ему историю о том, что однажды с ним случилось. Слуга, который когда-то был моряком, рассказывает о своей собственной экспедиции, которая была полной неудачей, намного хуже той, которую пережил его хозяин, но привела к великому приключению.

Он рассказывает своему хозяину, как пережил кораблекрушение и сошел на берег на удивительном острове, где встретил огромного говорящего змея, который называл себя Повелителем Пунта. Все хорошее было на острове, и моряк и змея беседуют, пока не окликнут корабль, и он не сможет вернуться в Египет. Поскольку Земля Пунт была хорошо известным торговым партнером с Египтом со времен Четвертой династии (около 2613-2498 гг. до н. э.), интересно видеть, что она изображается мифически как остров богатства и магии, с которого моряк спасается после того, как ему помогла змея, и возвращается домой более богатым человеком.

На поверхностном уровне история может быть прочитана как простая комедия. Хозяин потерпел неудачу в деловой сделке, и его слуга пытается подбодрить его, рассказывая сказочную историю, которую хозяину совсем не интересно слушать. Хозяин едва успевает сказать слуге, чтобы тот уходил. Когда мастер говорит: «Делай, как хочешь; с тобой утомительно разговаривать», — это древний эквивалент современного «Что угодно».

Однако матрос настаивает на том, чтобы рассказать свою историю, и хозяин потакает ему. Какой бы занимательной ни была эта история, она, похоже, нисколько не поднимает настроения мастера. В конце мастер говорит: «Не продолжай, мой превосходный друг. Разве на рассвете дают воду гусю, которого утром зарежут?» Вот он говорит слуге, что нет смысла пытаться утешить того, кто идет навстречу своей судьбе. Колофон в конце — это подпись писца, который написал или, что более вероятно, скопировал это произведение.

Культурное значение

Одним из наиболее интересных аспектов этой истории является то, насколько идеально она отражает египетскую культуру на любом этапе ее развития. Египтяне так сильно любили свою землю, что создали свою загробную жизнь как ее совершенное отражение. Причина, по которой нет рассказов о великих египетских морских путешественниках или почему нет «египетского Геродота» или «египетского Гомера», заключается в том, что египтяне не любили покидать свою родную землю. На протяжении всей истории Египта были только военные походы в ближайшие регионы, такие как Сирия, Палестина и Нубия.

Египетской империи, сравнимой с Ассирией или Римом, никогда не существовало, потому что египтян просто не заботило, что происходит в других регионах. Рассказ о моряке, потерпевшем кораблекрушение отражает это в том смысле, что моряк не отправляется в какое-то грандиозное приключение, когда находит остров; он просто занимается своими делами, когда шторм топит его судно и выбрасывает его на берег. Он никогда не думает о том, чтобы остаться на волшебном острове, и его не прельщает то, что он там находит, потому что он знает, что в его доме в Египте хранятся все земные сокровища, которые его интересуют.

Эта же любовь к родине отражена во многих литературных произведениях, которые были наиболее популярны у древних египтян. В История Синухе , который в свое время был бестселлером, Синухе оказывается в изгнании на чужбине, и одна из его самых насущных забот — умереть за пределами Египта. Он сокрушается: «Что может быть важнее, чем похоронить мой труп на земле, в которой я родился!» Для египтян человек отправлялся в море для торговли, для своего бизнеса, но за пределами Египта не было ничего, что могло бы принести большее удовлетворение, чем то, что можно было найти дома; даже заманчивая и сказочно богатая Земля Пунт.

Земля Пунт стала самым важным торговым партнером во время правления королевы Хатшепсут (1479-1458 до н. э.). С раннего династического периода (около 3150 — 2613 гг. до н. э.) до правления Хатшепсут Пунт упоминался как «земля изобилия», которая снабжала Египет многими из его важнейших товаров. Экспедиция 1493 года до н. э., посланная Хатшепсут, привезла золото и слоновую кость, а также тридцать одно живое дерево благовоний для пересадки.

Это первая зарегистрированная пересадка иностранной фауны в истории. Ученые продолжают спорить о том, где на самом деле была Земля Пунт или чем она стала, хотя кажется очевидным, что современная Сомали имеет самые сильные претензии на эту честь. После Хатшепсут Пунт постепенно завоевывал воображение египтян, пока не превратился в полумифическую страну, которая в конечном итоге стала рассматриваться как источник египетской культуры и земля богов.

Хотя может возникнуть соблазн предположить, что Рассказ о моряке, потерпевшем кораблекрушение это было началом этого процесса, история была написана задолго до правления Хатшепсут, во время которого она четко описана как реальный регион и партнер в торговле. Однако интересно видеть, что Пунт так рано изображался как «волшебный остров», а Владыка Пунта — как гигантская говорящая змея.

В этой истории много комедийных элементов — не в последнюю очередь это ответы многострадального мастера, — но поскольку ничего не известно о происхождении этой истории или о древнем отклике на нее, невозможно сказать, как она была воспринята египетской аудиторией. Однако можно представить, что им это понравилось так же, как и любой современной аудитории; любовь к хорошей истории, хорошо рассказанной, не имеет возраста.

Рассказ о моряке, потерпевшем кораблекрушение

Следующий перевод текста взят из У. К. Флиндерса Петри, 1892:

Речь превосходного последователя:

Пусть твое сердце процветает, мой учитель. Вот, мы добрались до дома. Молоток взят, причальный столб вбит. Когда лук-веревка была положена на землю, воздаются благодарение и хвала богу. Каждый обнимает своих товарищей. Наш экипаж благополучно вернулся; наша армия не понесла никаких потерь. Мы достигли конца Вавата; мы миновали Сенмут.

Вот, мы пришли с миром, мы достигли нашей земли.

Послушай меня, о учитель, я свободен от излишеств. Умойся, напои руки водой, чтобы ты мог ответить королю, когда к тебе обратятся, и мог говорить с королем разумно, и мог отвечать, не запинаясь, рассказывая эту историю. Рот мужчины спасает его. Он говорит и заставляет человека проявлять снисходительность.

Делай, как хочешь; с тобой утомительно разговаривать, сказал мне мой учитель.

Тем не менее, позвольте мне рассказать вам о подобном, это случилось со мной самим.
Я направлялся в шахту короля. Я спустился к морю на корабле длиной в сто двадцать локтей и шириной в сорок локтей. Сто двадцать моряков были в нем отборнейшими из египтян. Смотрели ли они на небо или на землю, их сердца были храбрее львов. Они могли предсказать бурю до того, как она наступит, плохую погоду до того, как она наступит.

Шторм разразился, когда мы были в море, еще до того, как мы приблизились к суше. Пока мы плыли, он издавал непрерывный вой, поднимая ветер. Волны были в нем в восемь локтей. Кусок дерева ударил по нему для меня.

Затем морская волна выбросила меня на остров. Я провел три дня в одиночестве, мое сердце было моим единственным спутником. Отдыхая в укрытии под деревом, я укрылся в тени.

Затем я вытянул ноги, чтобы знать, что можно положить в рот. Я нашел там инжир и виноград. Там правили луком-пореем. Смоквы сикоморы были там вместе с зазубренными смоквами сикоморы. Огурцы были там как будто выращенные. Рыбы были там вместе с птицами. Не было ничего, чего бы в нем не было.

Затем я удовлетворил себя и положил часть этого на землю, потому что это было слишком тяжело для моих рук. Я взял пожарную дрель, развел огонь и принес жертву.

И тогда я услышал голос бури или голодный голос бушующего шторма стика! Что это было, быстро двигаясь, быстро приближаясь, приземляясь прямо передо мной. Я подумал, что это морская волна или люди, укрывающиеся от волн в устье канала. Деревья ломались, и земля дрожала. Что это такое в воде? Повернувшись лицом к разделению бурунов, я присел на корточки, так как оно быстро приближалось и быстро приближалось. Я закрыл лицо руками; нас нашли.

Я открыл лицо и обнаружил, что это приближается змея. Он был длиной в тридцать локтей. Его борода была больше двух локтей в длину. Его тело было покрыто золотом. Его брови были из настоящего лазурита. Он был согнут спереди. Он открыл мне рот, когда я лежала на животе в его присутствии. Он сказал мне: «Кто тебя привел? Кто привел тебя, простолюдин, кто привел тебя? Если ты не скажешь мне, кто привел тебя на этот остров, я заставлю тебя познать самого себя, потому что ты, будучи пеплом, превратился в невидимого».

Ты говоришь со мной, но я этого не слышу. Я нахожусь в вашем присутствии, но я ничего не знаю о себе.

Затем он положил меня в рот и отвел в свое жилище, свое место счастья, и опустил меня нетронутым, я был невредим, у меня ничего не отняли. Он открыл мне рот, когда я лежала на животе в его присутствии.

Тогда он сказал мне: «Кто привел тебя, Кто привел тебя, простолюдин? Кто привел тебя на этот остров в море, чьи берега находятся в воде?»

Тогда я ответил ему это, склонив руки в знак уважения в его присутствии. Я сказал ему: «Я направлялся к шахте царя на корабле длиной в сто двадцать локтей и шириной в сорок локтей. Сто двадцать моряков были в нем отборнейшими из египтян. Смотрели ли они на небо или смотрели на землю, их сердца были храбрее львов. Они могли предсказать бурю до того, как она разразится, плохую погоду до того, как она наступит. У каждого из них сердце было храбрее, рука сильнее, чем у его товарищей. Среди них не было ни одного невежды. Шторм разразился, когда мы были в море, еще до того, как мы приблизились к суше. Пока мы плыли, он издавал непрерывный вой. Волны были в нем в восемь локтей. Кусок дерева ударил по нему для меня. Затем лодка погибла, и из тех, кто был в ней, в ней не осталось никого, кроме меня. Узрите, я на вашей стороне. Затем меня выбросило на этот остров морской волной».

Он сказал мне: «Не бойся, не бойся, простолюдин. Не бледней с тех пор, как добрался до меня. Вот, это бог, который дал вам жизнь, он привел вас на этот остров ка. Нет ничего, чего бы в нем не было; оно наполнено всем хорошим. Вот, ты будешь делать это месяц за месяцем, пока не проведешь четыре месяца вдали от дома на этом острове. Из дома придет корабль с моряками, которых вы знаете. Ты отправишься с ними домой и умрешь в своем городе. Счастлив тот, кто рассказывает о том, что он попробовал, когда мимо прошла болезненная вещь. Позвольте мне рассказать вам о подобном, что произошло на этом острове, на котором я был со своими братьями, и дети были среди них. Нас было семьдесят пять змей, моих детей вместе с моими братьями; я не буду упоминать вам о маленькой дочери, которую я получил по молитве. Затем упала звезда, и из-за этого они вспыхнули пламенем. Случилось так, что меня не было с ними, когда они горели. Меня среди них не было. Я был мертв для них и умер бы за них, когда нашел их всех вместе грудой трупов. Если вы сильны, подчиняя свое сердце, вы наполните свои объятия своими детьми, вы поцелуете свою жену, вы увидите свой дом. Это прекраснее всего на свете. Вы доберетесь до резиденции вашей родины, в которой вы были вместе со своими товарищами».

Растянувшись на животе, я коснулся земли в его присутствии. Я сказал ему: «Я буду говорить о тебе, я расскажу о твоей силе королю, я заставлю его узнать о твоем величии. Я прикажу принести вам настойку опия, масло хекну, юденбу, специи хесайт, благовония великих храмов, которые радуют всех богов в нем. Я расскажу, что случилось со мной, что я увидел в его силе. Один будет славить бога за тебя в городе перед магистратами всей страны. Я буду убивать для вас быков в качестве жертвоприношений. Я предложу вам дичь. Я прикажу послать к вам корабли, нагруженные провизией из каждого города Египта, как это делается для бога, который любит народ в далекой стране, не известной людям».

Потом он рассмеялся надо мной за то, что я сказал ему глупость. Он сказал мне: «Ты не богат миррой, будучи владельцем благовоний. Это я — повелитель Пунта и мирры, она принадлежит мне. И благовония, о которых вы говорили, что принесете, на этом острове в изобилии. Когда случится так, что вы покинете это место, вам не случится снова увидеть этот остров, ставший водой».

Затем, со временем, эта лодка появилась, как он и предсказывал раньше. Затем я пошел и забрался на высокое дерево, и я узнал тех, кто был на нем. Отправившись сообщить об этом, я обнаружил, что он это знал. Затем он сказал мне:

«Здравствуй, здравствуй, простолюдин, в свой дом, чтобы ты мог увидеть своих детей. Сделай мое имя добрым в твоем городе, это мой долг перед тобой».

Затем я легла на живот, склонив руки в знак уважения перед ним. Затем он дал мне некоторое количество мирры, масла хекну, настойки опия, специи хесайт, специи тишпес, духи, краску для глаз, хвосты жирафов, большие куски ладана, бивни слонов, борзых, обезьян, бабуинов и всевозможные драгоценные вещи. Затем я погрузил их на эту лодку. Это случилось, когда я лег на живот, чтобы поблагодарить его, и он сказал мне: «Вот, ты вернешься домой через два месяца. Ты будешь сыт, ты обнимешь своих детей, ты будешь молод в доме, где тебя похоронят».

Затем я спустился к берегу реки по соседству с этой лодкой. Затем я окликнул моряков, которые были в этой лодке. Я воздал хвалу на берегу господу этой земли, и те, кто был в ней, сделали то же самое. Это было плавание, которое мы совершили вниз по течению к королевскому дворцу. Мы подошли к резиденции через два месяца, о которых он сказал полностью. Затем я предстал перед государем и принес ему дары, которые я привез с этого острова. Затем он воздал мне хвалу перед магистратами страны до ее конца. Затем меня сделали последователем, и я был наделен двумястами людьми. Увидишь меня после того, как я вернусь на землю, после того, как я увидел, что я попробовал. Слушайте мой рот; людям полезно слушать.

Тогда мой Учитель сказал мне: «Не продолжай, мой превосходный друг. Разве на рассвете дают воду гусю, которого утром зарежут?»

Это делается от начала до конца, как это было найдено в письменности, писец превосходен своими пальцами, сын имени Имени.

https://www.worldhistory.org/article/180/the-tale-of-the-shipwrecked-sailor-an-egyptian-epi/

Ссылка на основную публикацию