Дхаммапада

Типитака (Санскрит: Трипитака ), буддийский канон, состоит из трех питака (Три означает три и Питака относится к вставкам), а именно Виная или монашеский режим, Сутта (Санскрит: Сутра ) или Дискурсы и Абхидхамма (Санскрит: Абхидхарма ) или Абстрактная доктрина. Дхаммапада (Санскрит: Дхармапада ) принадлежит Худдака никая (Незначительная коллекция), которая сама по себе является частью Сутта питака . Название представляет собой комбинацию двух слов Дхарма и Пада . Дхарма может быть грубо переведен в религиозную добродетель и Пада в строфы или шаги.

Учения Будды

Дхаммапада представляет собой сборник из 423 стихов, произнесенных самим Гаутамой Буддой своим ученикам. Антология моральных предписаний и максим, она разделена на 26 глав под такими заголовками, как Мысль, Цветы, Старость, Я, Счастье, Удовольствие, Гнев, Жажда, Брахман и другие. Хотя, казалось бы, они разделены таким количеством глав, фундаментальная нить проходит через все стихи, что становится заметным при чтении текста.

Учения Будды сосредоточены на пути, магга (Санкскрит: марга ) или путь, который избавляет человека от жизни, неизбежно связанной с желаниями, увлечениями, печалями, ненавистью и бесконечным циклом Становления. «Тот, чьи аппетиты успокоены, кто не поглощен наслаждением, кто осознал пустоту и безусловную свободу (Нирвану), — продолжает Будда, — его путь труден для понимания, как путь птиц в воздухе» (№ 93, глава VII). Есть нирвана (мокша для индуистов, фана для суфийского мистика), здесь и сейчас, а не в предполагаемой загробной жизни.

Как потому, что беды, из-за которых возникают проблемы в нашей жизни, авидья (невежество), поэтому все усилия буддийской доктрины направлены на то, чтобы осветить эту тьму, привести нас к высочайшей вершине мудрости, неподвижной, неискоренимой, незагрязненной. Истинно он говорит: «Того, кого я действительно называю Брахманом, кто прошел по этой грязной дороге; непроходимый мир и его суета, кто прошел и достиг другого берега, вдумчив, простодушен, свободен от сомнений, свободен от привязанностей и удовлетворен» (№ 414, глава XXVI).

Стихи продолжают пользоваться такой превосходной популярностью среди людей, как последователей пути, так и других, потому что они излагают аксиомы очень простым языком, легко доступным и доступным для всех, независимо от «аристократии рождения и интеллекта» (Кумарасвами 1967, 249). На самом деле, чтобы еще больше облегчить процесс понимания, Буддагхоса включил притчу почти для каждого стиха, возможно, произнесенного Буддой, в свой монументальный труд Аттаката .

Слово «Брахман» в предыдущем отрывке не следует путать с его омонимичным аналогом, который обозначает касту. Его этимологическое значение, то есть человек, осознавший Брахму, следует помнить, чтобы понять всю последнюю главу этой книги. Следующий стих из той же главы должен прояснить это: «Человек не становится Брахманом по своим уложенным волосам, по своей семье или по рождению; в ком есть истина и праведность, он благословен, он Брахман» (№ 393, глава XXVI).

Кроме того, нирвана не следует считать эквивалентным этическому состоянию только потому, что средства для его достижения этичны, даже если частично. Многочисленные наставления Гаутамы Будды в Дхаммапада если это не будет должным образом рассмотрено, это может привести к такому ошибочному выводу. В одном из стихов он кратко раскрывает природу этого безграничного блаженства: «Его я действительно называю Брахманом, который в этом мире выше добра и зла, выше рабства обоих, свободен от горя, от греха и от нечистоты» (№ 412, глава XXVI).

Переводы

Существует общее несогласие относительно того, когда он был сведен к письменному формату на языке пали. Однако он может быть датирован, по крайней мере, 1 веком до нашей эры. При написании своего комментария к Дхаммападе Буддагхоса (буддийский ученый из 5 века н. э.) утверждал, что палийский текст до него был закреплен на самом Первом Совете, состоявшемся после Паринирваны Будды. Его комментарий, известный как Аттхаката (санскрит: Артхаката), был написан в Анурадхапуре, Шри-Ланка. Хотя любые споры о назначении даты этой рукописи могут представлять археологический интерес, учения этого священного сборника стихов определенно не зависят ни от времени, ни от вероучения.

Переводы этой книги на различные азиатские языки существуют, по крайней мере, с начала 3-го века н. э., когда она была переведена на китайский язык как Шамана (Санскрит: Шрамана ) Вэй Чи Ланом и другими буддийскими аскетами. Многие такие дошедшие до нас экземпляры на местных языках изобилуют в странах Южной и Юго-Восточной Азии, не говоря уже о Тибете.

Первый латинский перевод доктора Фаусбелла появился в 1855 году, после чего другие известные издания были опубликованы Д.Й.Гогерли, Максом Мюллером и др. Хотя, тем не менее, трудно точно передать красоту и нежность оригинальных строф в переводе, все подобные инициативы только способствовали тому, чтобы Дхаммапада широко доступен как любознательным читателям, так и ученым. В заключение, ничто не может быть более подходящим, чем вспомнить слова Гаутамы Будды своему ученику Ананде: «…будьте светильниками для самих себя. Будьте прибежищем для самих себя. Не ищите себе никакого внешнего убежища. Крепко держитесь за истину, как за светильник. Держитесь крепко, как прибежища истины. Не ищите убежища вне себя…» (Рис Дэвидс, Том II, 108).

https://www.worldhistory.org/Dhammapada/

Ссылка на основную публикацию